[ 2009-11-17 17:33]中国日报
在上海科技馆演讲时,美国总统奥巴马抛出《论语》中的一句名言来形容中美关系。 奥巴马在上海的Town Hall演讲中引用了一句Chinese proverb:Consider the past you shall know the future。事实上,在访华时引用中国古语(诗词)是美国历任总统的老传统了,尼克松、卡特、克林顿等都是成功践行者。
其它事件
“一万年太久,只争朝夕”
尼克松(第37任总统)
时间:1972年2月21日至2月28日
引文出处:毛泽东《满江红·和郭沫若同志》
尼克松在祝酒时说:“一万年太久,只争朝夕。现在就是我们两国人民只争朝夕的时候了。”“海内存知己,天涯若比邻”
里根(第40任总统)
时间:1984年4月26日至5月1日
引文出处:王勃《送杜少府之任蜀州》
里根在祝酒词中引用“海内存知己,天涯若比邻”来描写他此行访华的目的。
“今世褦襶子,触热到人家”
卡特(第39任总统)
时间:任内没有访华,卸任后1981年到访北京
引文出处:晋人程晓所作《嘲热客》
“褦襶(音:耐代)子,”指不懂事的人。诗意为,三伏天人人都躲在家里避暑,此时偏偏有个不懂事的人来访友。卡特用此诗作为开场白,其中包含了对主人的尊重和自谦。
“前人栽树,后人乘凉”
老布什(第41任总统)
时间:1989年2月25日至26日
引文出处:明代胡文焕《群音类选·桂枝香》
老布什解释他引用这句话的原因,意在赞扬中国改革开放的成果。
“一乡之善士,天下之善士”
克林顿(第42任总统)
时间:1998年6月25日至7月3日
引文出处:《孟子·万章下》
克林顿用这句话来形容中美间在应对国际事务时的合作关系。他说,在国际大家庭中,一个友好的国民会以朋友的方式对待国际上其他的国民。
引用(据法制晚报)