1.关于生命的英文诗歌 优美
Shall I compare thee to a summer's day?
Shakespear
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
你的长夏永远不会凋谢
我怎能够把你来比拟作夏天?
你不独比他可爱也比他温婉;
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短;
天上的眼睛有时照得太酷烈,
他那炳耀的金颜又常遭掩蔽;
给机缘或无偿的天道所摧残,
没有芳颜不终于凋残或销毁。
但你的长夏将永远不会凋落,
也不会损失你这皎洁的红芳;
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长在,并且赐给你生命。
2.■急■When you are old2006-10-12 00:32When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 'I feared, loved, hated, suffered, did and died, And if the spark with which Heaven lit my spirit Had been with purer nutriment supplied, 。
.. 'A baby's or an idiot's brow, and made Their nests in it. The old anatomies Sate hatching their bare broods under the shade 全文: /t/lit/shelley/1/22/。
3.关于写草和生命的一首诗,外国人写的一手诗楼主你好,很高兴回答你的问题:
从你的提问上看应该是美国诗人惠特曼在《我自己的歌》第六章节。
第六节的主题是“草”,“草”是惠特曼诗歌的代称,也是惠特曼生命的代称,从内容到形式都有象征意义。
草是世界上最平凡最普遍之物,这世上的芸芸众生不也如同草一样吗?
草又是自由地,无拘无束的,它生生死死,循环不息,充满着神性。
惠特曼用“性格的旗帜”、“上帝的手帕”、“婴儿”、“一种统一的象形文字”来歌颂草,说明草具有意识、神性和普遍性。
接着,惠特曼又借用荷马的诗句“坟墓上没有修剪过的美丽头发”来说明——死者的再生。这些死者有年轻男人、老年人,早夭的婴儿,代表着各种各样逝去的生命。
惠特曼又用一个比喻草是“说话的舌头”,而诗人就是要译出这些已逝者的“暗示”,而这暗示就是“生命”并没有真的死亡,他们是以另一种形式,存在于某个地方,成为故事,在亲人和家族中流传,成为传统,成为供后人生活栖息的大地,是啊,这些所有受福的逝者啊,都在我们身边注视着呢。
惠特曼在这里,也再一次阐明他对于死亡的态度,“死,更加幸运。”呵呵,给人感觉好像中国的道家思想一样,生命,死亡,自然而然。
我们可以看到,第六节草主题中,惠特曼主要向我们谈到了“生命与死亡”,生命——死亡——再生——不朽,永远循环,生生不息。
下面,就让我们看看惠特曼是怎么来写草的:
——————————————————————————————————————————
一个孩子说“这草是什么?”两手满满捧着它递给我看;
我哪能回答孩子呢?我和他一样,并不知道。
我猜它定是我性格的旗帜,是充满希望的绿色物质织成的。
我猜它或者是上帝的手帕,
是有意抛下的一件带有香味的礼物和纪念品,
四角附有物主的名字,是为了让我们看见又注意到,并且说,“是谁的?”
我猜想这草本身就是个孩子,是植物界生下的婴儿。
我猜它或者是一种统一的像形文字,
其含义是,在宽广或狭窄的地带都能长出新叶,
在黑人中间和白人中一样能成长,
凯纳克人,特卜荷人,国会议员,贫苦人,我给他们同样的东西,同样对待。
它现在又似乎是墓地里未曾修剪过的秀发。
我要温柔地对待你,弯弯的青草,
你也许是青年人胸中吐出的,
也许我如果认识他们的话会热爱他们,
也许你是从老人那里来的,或来自即将离开母怀的后代,
在这里你就是母亲们的怀抱。
这枝草乌黑又乌黑,不可能来自年老母亲们的白头,
它比老年人的无色胡须还要乌黑,
乌黑得不像来自口腔的浅红上颚。
啊,我终于看到了那么许多说着话的舌头,
并看到它们不是无故从口腔的上颚出现的。
我深愿能翻译出那些有关已死青年男女们隐晦的提示,
和那些有关老人、母亲,和即将离开母怀的后代们的提示。
你想这些青年和老人们后来怎么样了?
你想这些妇女和孩子们后来怎么样了?
他们还在某个地方活着并且生活得很好,
那最小的幼芽说明世上其实并无死亡,
即使有,也会导致生命,不会等着在最后把它扼死,
而且生命一出现,死亡就终止。
一切都向前向外发展,无所谓溃灭,
死亡不像人们所想象的那样,不是那么不幸。
4.很唯美外国诗句1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯挟 瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着 潺(氵爰)的乐声。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间 之雾。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过 去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 20 我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。
I cannot choose the best. The best chooses me. 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。”
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?" I am a mere flower. 24 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25 人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth. 26 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺 诈的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 28 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你。
5.关于生命的诗句和名言逝者如斯夫,不舍昼夜(孔子) 人生天地之间,若白驹过隙,忽然而已。
(庄子) 天可补,海可填,南山可移。日月既往,不可复追。
(曾国藩) 你热爱生命吗?那么别浪费时间,因为时间是构成生命的材料。(富兰克林) 荒废时间等于荒废生命。
(川端康成) 抛弃时间的人,时间也抛弃他。(莎士比亚) 时间就是生命,时间就是速度,时间就是力量。
(郭沫若) 时间就像海绵里的水,只要愿挤,总还是有的。(鲁迅) 时间是由分秒积成的,善于利用零星时间的人,才会做出更大的成绩来。
(华罗庚) 在所有的批评家中,最伟大、最正确、最天才的是时间。(别林斯基) 要找出时间来考虑一下,一天中做了什么,是正号还是负号。
(季米特洛夫) 世界上最快而又最慢,最长而又最短,最平凡而又最珍贵,最易被忽视而又最令人后悔的就是时间。(高尔基) 盛年不重来,一日难再晨。
及时当勉励,岁月不待人。(陶渊明) 明日复明日,明日何其多,我生待明日,万事成蹉跎。
世人若被明日累,春去秋来老将至。朝看水东流,暮看日西坠。
百年明日能几何,请君听我明日歌。(文嘉《明日歌》) 生当作人杰,死亦为鬼雄 人生自古谁无死,留取丹心照汗青 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美! 生命,那是自然会给人类去雕琢的宝石。
——诺贝尔 生命是一条艰险的狭谷,只有勇敢的人才能通过。——米歇潘 一个伟大的灵魂,会强化思想和生命。
——爱默生 世界上只有一种英雄主义,那就是了解生命而且热爱生命的人。——罗曼·罗兰 我们只有献出生命,才能得到生命。
——泰戈尔 内容充实的生命就是长久的生命。我们要以行为而不是以时间来衡量生命。
——小塞涅卡。
6.求推荐一些赞美生命或者青春的诗歌,,最好是外国诗,读的时候晦我体内的魔鬼没有死去,
他活着,活得很好。
在肉体中仿佛在监禁中,
在自我中好似身处单人牢房,
世界不过是在高墙之内。
出口由刀斧组成。
("整个世界就是个舞台,"
演员夸夸其谈。)
那个蹒跚的小丑
不是个爱开玩笑的人:
在肉体中仿佛享有荣耀,
在肉体中好似身穿官制袍服。
愿你活到永恒!
珍惜你的寿命。
唯独骨子里的诗人
如同生活在谎言中。
不,我雄辩的兄弟,
我们已不会有多少趣事。
在肉体中就象身披
父亲的睡服
我们配得上更好的事物。
我们枯萎在温情中。
在肉体内如同圈进牛栏,
在自我中好似身处锅炉。
奇迹在消逝
我们不去认领。
在肉体中仿佛落进沼泽。
在肉体中好似埋入地窖。
在肉体内仿佛就是在最遥远的
流放中。它在枯萎。
在肉体内如同身陷一个秘密。
在肉体内就仿佛卡在一张
铁面具的钳中
7.与汪国真《热爱生命》同主题的外国短小诗篇草地上的平原,二手一岁枯荣。
野火烧不尽,春。 风吹草不折,二手刚出生的极其微弱。
昼夜(孔子)的生活天地,若惊鸿,突然之间就失去的时间。 (庄子)天补,海可填,南山可移。
过去的太阳和月亮,不能再追涨。 (曾雅妮)有限公司您的爱情生活?所以,不要浪费时间,因为时间是生命的组成材料。
(富兰克林)浪费时间等于浪费生命。 (川端)抛弃的时候,时间抛弃他。
(莎士比亚)时间就是生命,时间就是速度,时间就是力量。 (郭)时间就像海绵里的水,只要愿意挤,总还是有的。
(鲁)时间分秒成积,善于利用零星时间的人会做出更大的成绩。 (华)in所有的批评家中,最伟大,最正确,最天才的是时间。
(别林斯基)找时间想想一天要做的是积极的还是消极的。 (季米特洛夫)世界上最快和最慢,最长又最短,最平凡而又最珍贵,最容易被忽视,最让人感到遗憾的是时间。
(高尔基)素不重来,一日难再晨。当适时的鼓励,时间不待人。
(陶渊明)明天,明天,明天何其多,我生待明日,万事成浪费。明天的世界,如果他们都累了,老将春去秋来。
朝看水东流,暮光之城向西看日跌幅。几个世纪以来,明天能几何,请听我明日歌之王。
(文嘉“明日歌”)的生当作人杰,亦为鬼雄人生自古谁无,照汗青生如夏花之绚烂,留取丹心像秋天的树叶静美。