诗歌散文网 - 春天的诗句 - 双语读诗| On the? Grasshopper and?the?Cricket 蚱蜢和蟋蟀

双语读诗| On the? Grasshopper and?the?Cricket 蚱蜢和蟋蟀

? John Keats 约翰·济慈

The poetry of earth is never dead:

大地的歌吟永远不会消亡:

When all the birds are faint with the hot sun,

尽管炎炎烈日晒得小鸟们发晕,

And hide in cooling trees, a voice will run

躲进了清凉的树阴,仍有个嗓音

From hedge to hedge about the new-mown mead;

越过重重篱笆,沿新割的草场飞扬;

That is the Grasshopper's - he takes the lead

那是蚱蜢的嗓音,他带头歌唱

In summer luxury -he has never done

盛夏的富丽豪华,他的欢欣

With his delights; for when tired out with fun

永无止境;他要是吟倦兴尽,

He rests at ease beneath some pleasant weed.

就到愉快的小草下休憩静躺。

The poetry of earth is ceasing never:

大地的歌吟永远也不会消亡:

On a lone winter evening, when the frost

在冬天落寞的傍晚,眼看严霜

Has wrought a silence, from the stove there shrills

把一切冻入静寂,忽然从炉边

The Cricket's song, in warmth increasing ever,

扬起蟋蟀的高歌,而炉温渐高,

And seems to one in drowsiness half lost,

听的人慵倦欲睡,迷离惝恍,

The Grasshopper's among some grassy hills.

仿佛听到蚱蜢吟唱在草山。