原文是”时时望君煖“,通”暖“,但原文的”煖“有助于我们更好地理解这句话。
簧:是指乐器里用金属或其他材料制成的发声薄片,器物里的机件
笙:是簧管乐器,古代用竹制成。
古有”笙簧“一说,簧,笙中簧也。亦有”煖笙“一说,笙中有簧,以火烘焙,称“煖笙”。亦指经过烘焙的笙。
”簧煖则字正而声清越,故必用焙而后可。“意思就是笙簧经过烘焙以后,发音更清越、音质更柔和。
写这么多,是为了让楼主可以理解得更透彻,而不我把意思简单地写出来完事。好了,下面是通俗易懂的解释。
原诗为"从君出门后,不奏云和管。妾思冷如簧,时时望君煖。",要看整诗才好理解。
原义:
我的思念犹如冷薄的簧片,时刻盼望着你能温暖我。
引申:
我犹如单薄的簧片,离笙而不能成音,离君而不能成双。独自一人冷冷清清,盼君归来,予我完整,再奏华乐。表达了对夫君的思念之情,以及急切盼望归来的情思。
写了半天,望采纳!