唐代纪念鉴真的诗词
鉴真的弟子中,随从鉴真讲经授戒、传播中国文化,贡献最大的是思托。思托是台州开元寺僧,从天宝元年首次东渡,直至第六次东渡成功,到达日本后的20年间,自始至终紧跟鉴真的中国僧人只有他一人。他对鉴真六次东渡的艰辛过程了如指掌,加之他又有较高的文学素养,因此写了《大唐传戒师僧大和上鉴真传》,详细生动地记述了一次次东渡的曲折经历,以及沿途的风土人情。鉴真逝世后,思托写作《五言伤大和尚传灯逝》(五律)一首:“上德乘杯渡,金人道已东。戒香馀散馥,慧炬复流风。月隐归灵鹫,珠逃入梵宫。神飞生死表,遗教法门中。”这里的“上德”指至德、盛德,“金人”指佛像。“乘杯渡”原为南朝一高僧乘坐木杯渡水的传说,后泛指乘船。李白《赠僧崖公》诗:“何日更携手,乘杯向蓬瀛。”首联二句,赞扬鉴真乘船东渡,弘扬佛法。颔联描绘了鉴真讲经授戒的情景:点戒香,燃慧炬。而今斯人虽逝,遗范犹存,仿佛馀香缭绕。“流风”指前人流传下来的风度、情操。“灵鹫山”是佛教圣地;“梵宫”原指梵天的宫殿,后多指佛寺。颈联嗟叹美好的宝物隐匿,悼念高僧的圆寂。尾联赞颂鉴真虽死犹生,精神超脱于死生之外。“法门”指佛教修行者入道的门径。末句讴歌鉴真传授的佛法将永远铭记在人们的心中。
同为鉴真弟子的僧法进,也写了悼念鉴真的诗一首,题为《七言伤大和上》,看来这是一首七律,可惜五、六句已经佚失了。诗云:“大师慈育契圆空,远迈传灯照海东。度物草筹盈石空,散流佛戒绍遗踪。化毕分身归净国,娑婆谁复为验龙!”
“传灯”指佛家传法。佛法犹如明灯,能破除迷暗,故称。“慈育”谓仁慈抚育,“契”谓体会、领悟;“圆空”对“偏空”而言,谓一无所着,犹言“圆通”,即“不偏倚、无障碍”。开头两句赞扬鉴真大师慈悲为怀,学养丰厚,跨海东渡,宣扬佛法。三、四句描绘鉴真继承前辈高僧、讲经说法的情景。“散流”与前面思托诗中“散馥”、“流风”含义相同。“草筹石室”佛家指“说法证果”之室。《翻译名义》云:“优波毱多国城东五、六里岩间,有石室高二十余尺,广三十余尺,四寸细筹填积其内,尊者近护说法,化道夫妻俱证罗汉果者,乃下一筹。”最后两句赞颂鉴真完成使命,终成正果,乘龙升天,回归佛国。“娑婆”系佛教语,指“娑婆世界”,又名“忍土”,系释迦牟尼所教化的三千大千世界的总称。
与鉴真同时稍后的高鹤林,在唐朝为官都虞候、冠军大将军、试太常卿、上柱国,因出使日本国,欲顺访东渡高僧鉴真,至则鉴真已先逝世,乃作五言诗一首以悼念他,题为《因使日本,愿谒鉴真和尚,既灭度,不觐尊颜,嗟而述怀》。全诗如下:“上方”传佛灯,名僧号鉴真。怀藏通邻国,真如转付民。早嫌居五浊,寂灭离嚣尘。禅院从今古,青松绕塔新。斯法留千载,名记万年春。”“上方即上邦、大国。“藏”(zàng)是佛教经典的总称。“真如”为佛教语,谓永恒存在的实体、实性,亦即宇宙万有的本体。佛教谓尘世中烦恼痛苦炽盛,充满五种浑浊不净,即动浊、见浊、烦恼浊、众生浊和命浊,合称“五浊”。这首诗高度评价了鉴真东渡日本、传授佛法的历史意义,赞颂了鉴真离开尘世的从容自若、永垂不朽。
鉴真圆寂之后,日本人民采用多种形式赞颂鉴真的光辉一生;官员、文人、僧尼写下了大量诗文,讴歌鉴真的不朽业绩。兹选录其中代表作四首:
元开《初谒大和上二首》
(一)
摩腾游汉阙,僧会入吴宫。
岂若真和尚,含章渡海东。
禅林戒网密,慧苑觉华丰。
欲织玄津路,缁门得妙工。
(二)
我是无明客,长迷有漏津。
今朝蒙善诱,怀抱绝埃尘。
道种将萌夏,空华更落春。
自归三宝德,谁畏六魔瞋。
元开是日本国高僧,于光仁天皇宝龟十年(唐代宗大历14年)撰《唐大和上东征传》。这两首诗的第一首,指出汉代高僧摩腾、僧会等,都远远比不上唐代高僧鉴真。鉴真品德高尚,成就卓越,弘扬佛法,指点迷津。第二首写自己承蒙鉴真的循循善诱,深受教益,从而了解到佛法的一些真谛。
按:“摩腾”即“迦叶摩腾”,又称“竺摄摩腾”或“摄摩腾”,汉代印度高僧,汉明帝遣蔡愔等到天竺求法,遇之,永平10年(67)与竺法兰同至洛阳,特建白马寺以居之。《汉明帝内传》曰:“摩腾、竺法兰,汉地僧之始也。”《高僧传》曰:“僧会,吴地僧之始也。”“含章”指鉴真内在包含美质。“禅林”指寺院,僧徒聚居之处。“戒网”指佛教内部条规森严,密如罗网。“慧苑觉华”:佛教语。王维《为舜阇黎谢御题大通大照和尚塔额表》:“佛者,觉也,得觉满者入佛慧。”“觉苑”本谓佛所居的净土,借指僧院,亦比喻修行者的心境。“玄津”指佛法;“缁门”指佛门。
“无明”是佛教语,谓痴愚无智慧。王维《能禅师碑》赵殿成笺注:“释氏谓道心如完器,妙理犹净水。一切烦恼,破坏道心,迷失妙理,犹如破器,不能停净水。讥其过失,名之曰漏,即欲漏、有漏、无明漏也。四果永尽,名曰无漏。”“漏津”即疏漏之处。“三宝”指佛教中的佛、法、僧。《安般守意经序》:“佛教三宝,众冥皆明。”《南史·梁昭明太子传》:“素信三宝,遍览众经。”“六魔”指众生轮回的六道中的恶魔。
石上宅嗣《五言伤大和上》
上德从迁化,馀灯欲断风。
招提禅草剗,戒院觉华空。
生死悲含恨,真如欢岂穷!
惟视常修者,无处不遗踪。
藤原刷雄《五言伤大和上》
万里传灯照,风云远国香。
禅光耀百亿,戒月皎千乡。
哀哉归净土,悲矣赴泉场。
寄语腾兰迹,洪慈万代光。
这两首诗的作者都是日本国的朝臣。石上宅嗣(729—781)任金紫光禄大夫、中纳言行式部卿;藤原刷雄任图书寮兼但马守。“剗”(chǎn)指铲除杂草;“百亿”是佛教语,指世界及众生。这两首诗不仅赞颂了鉴真大师为日本建立律宗、传经授戒、建造招提寺,以及促进中日文化交流作出的卓越贡献;而且对鉴真的逝世表示深切的悼念;最后两句希望僧俗人等发扬优良的传统,让洪大恩惠千秋万代永放光辉。
(二)同天风月颂先贤
——现代纪念鉴真的诗词
公元1963年为鉴真逝世1200周年,中日两国佛教、文学、艺术、医药各界***同倡议,在鉴真故乡扬州举行纪念活动。鉴真生活和讲学的扬州大明寺,建有鉴真纪念堂。堂中供奉了鉴真塑像,堂前雕刻了郭沫若亲笔题写的“唐鉴真大和尚纪念碑”。纪念委员会主任委员赵朴初撰写的碑文中,有一段四言诗“鉴真颂”,兹节录如下:“惟我大师,法门之雄。三学五明,乘桴而东。志绍南岳,愿酬长屋。坚心誓舍,头目手足。五行五止,缘集辄散。既遇黑风,复遭王难。睿竟不返,师亦伤明。百折百赴,终胜波旬。十年跋涉,十年教化。恩斯勤斯,根深树大。巍巍鲁殿,灿灿奈良。庄严庙像,俨然盛唐。台赖以昌,律赖以立。枝叶广敷,光采四溢。右军书法,道子经变。青囊之传,金堂之建。惟师之泽,等施两邦。怡怡兄弟,历劫争光。千二百年,道久弥信。分同唇齿,义无障衅。师之志行,如兰益馨。师之功业,与世更新。东徂西行,俱会一处。震大雷音,击大法鼓。以昭光德,以策来兹。同天风月,万世埙篪。勒石追远,发愿陈辞。慧灯无尽,法云永垂。”这首长诗全面记述了鉴真大师东渡传法的过程,赞颂了大师为中日文化作出的卓越贡献。其中“三学五明”:佛教称戒、定、慧为“三学”,戒学属律,定学属经,慧学属论。“五明”指五种基本科目:内明、因明、工巧明、医方明、声明。内明为哲理,因明为逻辑,工巧明为工艺技术、天文技术,医方明为医药卫生,声明为文法、训诂。“南岳”指唐南岳观音院怀让法师。“长屋”指日本国长屋王子。“五行”为佛家语,指布施行、持戒行、忍辱行、精进行、止观行。“睿”指日本留学僧荣睿。“波旬”为梵语,其义为恶者、杀者,释迦出世时的魔王名。“鲁殿”原指鲁灵光殿,这里指代唐招提寺。“右军”以下四句,指鉴真赴日带去的书画、医药等。“金堂”指招提寺的主要建筑——大雄宝殿。“慧灯”谓佛法如灯,照亮一切;“法云”谓佛法如云,覆盖一切。
1963年3月,郭沫若作一七绝《鉴真和尚圆寂一千二百周年纪念》,亲笔书赠扬州大明寺:“鉴真盲目航东海,一片精诚照太清。舍己为人传道艺,唐风洋溢奈良城。”
1980年1月,茅盾作一七古长诗《欢迎鉴真和尚探亲》,为中日联合出版《鉴真大师像回国巡展纪念册》题词:“一代高僧幼便奇,鉴真十四即从师。家学渊源四分律,生涯勤护水田衣。两京寺院擅宏丽,楼台巧构有成规。建筑神奇细端祥,利人又复学岐黄。广陵自古繁华地,师择此邦建道场。善男信女万千辈,来自东西南北方。顶礼焚香莲座下,悲田喜舍见慈祥。遣唐使者频来往,云是扶桑日出乡。佛教自西而跨海,中华自古是桥梁。鉴真投袂欣然起,携带门徒赴海市。茫茫烟水罡风高,心向之邦何处是。诚开金石动天神,海若前驱报大喜。此时和尚已丧明,赖有广长舌代睹。奈良京洛隔重洋,风送梵音与法鼓。今日鉴真来探亲,扬州面貌已全新。欢迎现代遣唐使,友谊花开四月春。”
1980年,华东师范大学历史系教授、中国佛教协会常务理事苏仲翔作一七律《闻鉴真和尚塑像将回国巡展,赋此壮之》:“鲸波浴日飞帆远,蟾月流光鼓棹前。六犯畏途终过海,全凭宏愿证同天。盛唐文物随身赴,东土招提历劫传。成就胜缘增友好,鉴师功德信无边。”这首诗生动形象地写出了鉴真为东渡弘法,昼夜兼程,冲破惊涛骇浪的勇气和一往无前的精神。
1980年4月,赵朴初作词《鹧鸪天·迎鉴真大师像回国》,表示欢欣伫望之诚:“奋入狂涛不顾身,终携明月耀天平。千秋德范存遗像,万里香花结胜因。 今古事,去来心,海潮往复两邦情。故乡无数新新叶,待与离人拭泪痕。”
这首词的上阕,作者自注:“天下三分明月,二分在扬州,是言当时扬州之文明繁盛。此则比喻盛唐文化与中日人民的友谊。”下阕写的是:在欢迎鉴真大师像回国巡展的宴会上,作者心情激动,思绪万千。他想起了日本古代诗人松尾芭蕉的名句:“愿将一片新叶,擦干您的眼泪。”鉴真大师的思乡之泪,今天可以擦干了。但看到了一千二百年之后祖国的山河新貌,日月新天,他一定又会落下喜悦之泪;特别是看到了他当年不惜身命所播下的友谊种子,今天在中日两国土地上到处开着繁盛而灿烂的花朵时,他一定会更加感动欣慰而落下喜悦之泪。
同一时期,赵朴初还作词《金缕曲·鉴真大师像回国巡展欢迎礼赞》:“像在如人在。喜豪情,归来万里,浮天过海。千载一时之盛举,更是一时千载。添不尽恩情代代。还复大明明月旧,***招提两岸腾光彩。兄与弟,倍相爱。 番番往事回思再。历艰难,舍身为法,初心不改。“民族脊梁”非夸语,鲁迅由衷感慨。试瞻望,是何意态!坚定安详仁且勇,信千回百折能无碍。仰遗德,迎风拜。”
当时,《人民日报》曾以“千载一时,一时千载”之名句为题发表社论,热烈欢迎鉴真像首次回国探亲。同时,鉴真扬州故居大明寺,自清代乾隆以来曾改名法净寺,此次鉴真像回国,恢复“大明”原名。作者又想到鲁迅在一篇杂文中,称我国历史上舍身为法的人(玄奘、鉴真之类的人物)为“民族脊梁”。不禁激情澎湃,汇成了这首热情洋溢的绝妙好词。
与此同时,我国着名词学研究家、“一代词宗”夏承焘,还填了一首好词,题为《减字木兰花·鉴真法师塑像回国纪念》:“轻舟浮渡,六次成功临彼土。愿力无边,招手冯夷看海天。 高坛讲律,盏盏禅灯明暗室。杖锡千家,环海都开友谊花。”
上阕的“愿力”,是佛家语,指志愿的力量。“冯夷”,水神名,这里指鉴真六次渡海,虽因风浪阻挠,而终于成功。下阕中的“高坛讲律”,指鉴真到日本后,随即开展宗教活动,讲经授戒。“禅灯明暗室”:日本兴元寺隆尊长老,针对当时日本传戒方面的混乱情况,感叹说:“于黑夜中,叹无庭燎;于暗室内,叹无明灯。”他建议邀请中国高僧到日本当传戒师,将日本佛教加以彻底整顿。“杖锡”,指僧人手持锡杖。最后两句,谓鉴真法师及其随行弟子在日本传播中国文化艺术,为中日人民间建立友谊作出重大贡献。
转帖即功