口蜜腹剑文言文翻译及注释如下:
注释:蜜:喻指甜美的东西。李林甫的舅父姜蚊深得玄宗宠幸,权倾一时,接受的赏赐有言女、马匹、珍玩,前后不可胜数。
生长在勇父家的李林甫,从小就看到权势的魅力,对权力充满了无限的懂憬。也从其舅父的官场交易中,受到了一些启蒙教育,为他以后的官场历险奠定了基础。李林甫后来的发迹全依仗他口蜜腹剑的阴谋诡计,善于排挤异己的使俩。
翻译:墨家有一个领袖叫腹朜(月改黄),居住在秦国。他的儿子杀了人。秦国的惠王(对他)说:“先生你的年事已高,又没有别的儿子。寡人已经命令官吏不杀你的儿子了。先生你这件事就听我的吧。”
腹朜(月改黄)回答道:“墨家的法律说:‘杀人的人处死,伤人的人处刑。’这是用来禁止杀人和伤人。而禁止杀人和伤人的法,是天下(人应该遵守)的大义啊。王您虽为了他开恩而命令官吏不要杀他,腹朜(月改黄)我却不可以不按照墨家的法行事。”
腹朜(月改黄)不听惠王的,还是杀了儿子。儿子,每个人私人所爱啊,忍受私利而行大义,领袖腹朜(月改黄)可说是公道啊。
成语典故
唐玄宗时,朝中有个官员叫李林甫。他与皇帝属同一个宗族,所以权势显赫,不可一世。李林甫很有才艺,字写得很好,又擅长绘画,因此很受唐玄宗的赏识和重用。可是李林甫品德低下。
他善于谄媚逢迎,看皇帝眼色行事,竭尽歌功颂德、曲意逢迎之能事,以此来博得皇帝的夸奖。对于唐玄宗的心腹宦官和宠妃,他总是想方设法讨好卖乖,博取他们的欢心,以保住自己的官位。他就是依靠这种特殊的本领蒙蔽了皇帝及其身边的人,在朝中高居宰相之位达十九年之久。
李林甫平时和同僚们相处,总是装出一副态度谦恭、平易近人的样子,看起来像是一位办事公正、善解人意的忠臣良相,实际上他阴险狡猾,手段毒辣。他专门同有权有势的人结交,结成帮派,以壮大自己的势力。