诗歌散文网 - 春天的诗句 - 关于玫瑰的英语诗句欣赏?

关于玫瑰的英语诗句欣赏?

花开了,花开了。那一朵朵火红的玫瑰花,红的如同火焰一般。一片片火红的玫瑰花,是那样的有活力有生机,它的火红,感染著从此经过的每一个人。我分享关于玫瑰的英语诗句,希望可以帮助大家!

 关于玫瑰的英语诗句:一朵红红的玫瑰

 O my luve is like a red, red rose,

 啊,我的爱人象红红的玫瑰,

 That?s newly sprung in June;

在六月里苞放;

 O my luve is like the melodie,

 啊,我的爱人象一支乐曲,

 That?s sweetly played in tune.

 乐声美妙、悠扬。

 As fair thou art, my bonie lass,

 你那么美,漂亮的姑娘;

 So deep in luve am I;

 我爱你那么深切;

 And I will luve thee still, my dear,

 我会永远爱你,亲爱的,

 Till a? the seas gang dry.

 一直到四海涸竭。

 Till a? the sea gang dry, my dear,

 直到四海涸竭,亲爱的,

 And the rock melt wi? the sun;

 直到太阳把岩石消融!

 And I will luve thee still, my dear,

 我会永远爱你,亲爱的,

 While the sands o? life shall run.

 只要生命无穷。

 And fare thee weel, my only luve,

 再见吧,我唯一的爱人,

 And fare thee weel a while;

 再见吧,小别片刻;

 And I will e again, my luve,

 我会回来的,我的爱人,

 Tho?s it were ten thousand mile!

 即使万里相隔!

 关于玫瑰的英语诗句:Like a rose

 我的心是一朵玫瑰

 well tended

 温柔地占据了

 memories of you

 我对你的思念

 continue to grow

 这思念正无限延长

 My thoughts

 我的全部思想

 dominated

 早已被一种

 by a love that

 神秘的力所垄断

 unravels

 你那甜丝丝的爱

 In soft

 像天鹅绒的翼瓣

 velveteen petals

 带来了你

 your touch

 指尖的温柔

 makes me quiver

 偏偏我却筋骨抖擞

 as leaves of the

 如山杨的丝叶

 aspen in a breeze

 在风中手舞足蹈

 My heart you

 我那颗心啊

 have captured

 你已经悄悄然给偷了过去

 like seeds incased

 如今爱的种子严严实实包裹在

 in their shells

 坚硬的壳里

 growing fertile

 茁壮成长

 and waiting for fires

 只等待着一场情火的薰燃

 heat to allow release

 所有爱的热力即刻吞吐如兰

 My love a blossom

 我已为你盛开

 I open before you

 那朵爱凝结成的花朵

 made yours forever

 戴上她你便成为我的永恒

 关于玫瑰的英语诗句:夏日最后的玫瑰***The Last Rose of Summer ***

 The last rose of summer夏日最后的玫瑰

 Left blooming alone;独自绽放著;

 All her lovely panions所有昔日动人的同伴

 Are faded and gone;都已凋落残逝;

 No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,

 No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,

 to reflect back her blushes,映衬她的红润,

 Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。

 I’ll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!

 To pine on the stem;让你单独地憔悴;

 Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,

 Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。

 thus kindly I scatter为此,我好心在散放

 Thy leaves o’er the bed你的丽叶在花床上

 Where thy mates of the garden那儿,也是你花园的同伴

 Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。

 Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,

 When friendships decay,当友谊渐逝,

 And from Love’s shining circle像从灿烂之爱情圈中

 The gems drop away.掉落的宝石。

 When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,

 And fond ones are flown,所爱的人飞走,

 O! who would inhabit啊!谁还愿留在

 This bleak world alone?这荒冷的世上独自凄凉?