英文诗有:《snow song》
作者:美 莎拉.迪斯德尔
fairy snow, fairy snow,
blowing,blowing everywhere,
would that i too,
could fly lightly,
lightly,through the air.
like a wee,crystal star,
i should drift,i should blow near,
more near,to my dear,
where he comes through the snow.
译:
雪精灵,雪精灵,
到处翩翩起舞,
是否我也能飞,
轻盈地飞到天上。
像一颗细小晶莹的星星,
我要纷飞,我要飘舞,
近了,更近了,
飞向我的爱人,
他正乘着风雪走来。
雪在古代的称呼有银粟、寒英、寒酥、凝雨和琼芳等,具体介绍如下:
1、银粟:比喻雪花,出自宋代诗人杨万里的《雪冻未解散策郡圃》中的“独往独来银粟地,一行一步玉沙声。”意思是满天遍地都是雪,肆意走过,银粟音不断。
2、寒英:指雪花,出自宋朝范仲淹的诗《依韵和提刑太博嘉雪》中的“昨宵天意骤回复,繁阴一布飘寒英。”意思是今日回想起来,昨天凛冽的寒风中夹杂着雪花,而且仿佛带着几分英气。
3、寒酥:喻指雪花。出自明朝徐渭的诗《梨花》诗之三中的“朝来试看青枝上,几朵寒酥未肯消。”意思是天寒静谧,天空中飘着零零星星的雪花,触及便消失不见了。