1. 渡者之言古文+翻译
原文:
庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木简束书从.时西日沉山,晚烟萦树.望城二里许,因问渡者:“尚可得南门开否?”渡者熟视小奚,应曰:“徐行之,尚开也;速进,则阖.”予愠为戏,趋行.及半,小奚仆,束断书崩,啼未即起,理书就束,而前门已牡下矣. 予爽然,思渡者言近道.天下之以躁急自败,穷暮而无所归宿者,其犹是也夫!其犹是也夫!
译文:
清顺治七年冬天,我从小港出发,打算到蛟川县城去,让书僮用夹书的木板捆着书跟随着我.当时太阳已经落山,傍晚的云雾环绕着山林.远望离城大约两里路,于是问船夫:“还可以赶得上南门开吗?”船夫仔细地看着书僮,回答说:“慢慢走,城门还开着;快步行走,城门就关了.”我恼怒地以为他在开玩笑,就快步赶路.走到了一半的时候,书僮跌倒了,捆书的绳子断开了,书也散了,(书僮)哭着没有马上起来.等我们整理好书,完成捆绑,可是这时南城门已经关门上闩了.我恍然大悟,觉得船夫说的话很有道理.天下的事很多都是因为急躁而导致失败,一直到晚上也没有地方睡觉的人,真的像这样啊!真的像这样啊!
2. 渡者之言古文+翻译庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木简束书从。时西日沉山,晚烟萦树。望城二里许,因问渡者尚可得南门开否?渡者熟视小奚,应曰:“徐行之,尚开也;速进,则阖。”予愠为戏,趋行。及半,小奚仆,束断书崩,啼未即起,理书就束,而前门已牡下矣。予爽然,思渡者言近道。天下之以躁急自败,穷暮而无所归宿者,其犹是也夫!其犹是也夫
顺治七年冬天,我从小港出发,打算到蛟川县城去,让书童用夹书的木版捆着书跟着我。当时太阳已经落山,傍晚的云雾环绕着山林。看看离城还有两里路,便向船夫问道:“还能赶得上南门开吗?”船夫仔细看了看书童,回答道:“慢慢走还赶得上,快走就关了。”我以为他是拿我开玩笑,心里很生气,就快步赶路。走到了一半路程的时候,书童摔了一跤,捆书的绳子断开,书也散了,他哭哭啼啼没有马上起来。等我们收拾好书,把书捆好继续前进,城门已经关上了。我心里顿时豁然开朗,想起船夫说的话非常合乎事理。天下因为急躁而导致失败,直到天黑也无处归宿的人,就和这一样啊!就和这一样啊!
3. 渡者之言这篇古文的注音《渡者之言》[清]周容
ɡēnɡ yín dōnɡ, yǔ zì xiǎo ɡǎnɡ yù rù jiāo chuān chénɡ, mìnɡ xiǎo
庚 寅 冬 , 予 自 小 港 欲 入 蛟 川 城 , 命 小
xī yǐ mù jiǎn shù shū cónɡ. shí xī rì chén shān, wǎn yān
奚 以 木 简 束 书 从 . 时 西 日 沉 山 , 晚 烟
yínɡ shù. wànɡ chénɡ èr lǐ xǔ, yīn wèn dù zhě : “ shànɡ
萦 树 . 望 城 二 里 许, 因 问 渡 者 : “ 尚
kě dé nán mén kāi fǒu ? ” dù zhě shú shì xiǎo xī, yīnɡ
可 得 南 门 开 否 ? ” 渡 者 熟 视 小 奚, 应
yuē : “ xú xínɡ zhī, shànɡ kāi yě ; sù jìn, zé hé
曰 : “ 徐 行 。《渡者之言》[清]周容
ɡēnɡ yín dōnɡ, yǔ zì xiǎo ɡǎnɡ yù rù jiāo chuān chénɡ, mìnɡ xiǎo
庚 寅 冬 , 予 自 小 港 欲 入 蛟 川 城 , 命 小
xī yǐ mù jiǎn shù shū cónɡ. shí xī rì chén shān, wǎn yān
奚 以 木 简 束 书 从 . 时 西 日 沉 山 , 晚 烟
yínɡ shù. wànɡ chénɡ èr lǐ xǔ, yīn wèn dù zhě : “ shànɡ
萦 树 . 望 城 二 里 许, 因 问 渡 者 : “ 尚
kě dé nán mén kāi fǒu ? ” dù zhě shú shì xiǎo xī, yīnɡ
可 得 南 门 开 否 ? ” 渡 者 熟 视 小 奚, 应
yuē : “ xú xínɡ zhī, shànɡ kāi yě ; sù jìn, zé hé
曰 : “ 徐 行 之 , 尚 开 也 ; 速 进 , 则 阖
. ” yǔ yùn wéi xì, qū xínɡ. jí bàn, xiǎo xī pú, shù
. ” 予 愠 为 戏, 趋 行 . 及 半 , 小 奚 仆, 束
duàn shū bēnɡ, tí wèi jí qǐ, lǐ shū jiù shù, ér qián mén
断 书 崩 , 啼 未 即 起, 理 书 就 束 , 而 前 门
yǐ mǔ xià yǐ. yǔ shuǎnɡ rán, sī dù zhě yán jìn dào
已 牡 下 矣. 予 爽 然 , 思 渡 者 言 近 道
. tiān xià zhī yǐ zào jí zì bài, qiónɡ mù ér wú suǒ ɡuī
. 天 下 之 以 躁 急 自 败 , 穷 暮 而 无 所 归
sù zhě, qí yóu shì yě fū! qí yóu shì yě fū!
宿 者 , 其 犹 是 也 夫! 其 犹 是 也 夫!
注释译文字词解释
1.自:从.2.以:用.3.命:命令.4.木简:用木板做的书夹子.5.萦:环绕6.许:在数词后,表示约数.望:遥望.7.因:于是.8.熟:仔细地,详细地.9.徐:缓慢地.10.趋行:快步而行.趋,疾走.11.仆:跌倒.12.就:完成.13.牡下:指闭门上闩.牡,门闩.
14.近道:很有道理.近,接近.道,道理.15.穷暮:一直到晚上.穷,穷尽.
16.其犹是也夫:真的像这样啊!其,语气词.也夫,语气词.犹:像17.小奚:小僮,年少的奴仆.18.阖:闭.19.愠:生气,发怒
20.理书就束:把书捆好.束,捆书的绳子.
4. 文言文< >怎么翻译顺治七年冬天,我从小港出发,打算到蛟川县城去,让书童用夹书的木板捆着书跟着我去。
当时太阳已经落山,傍晚的云雾环绕着山林。看看离城大约还有两里路,于是问船夫还能不能够在城门开着之前进去?”船夫仔细看了看书童,回答说:“慢慢走还赶得上,快步行走就关了。”
我恼怒地以为他是拿我开玩笑,就快步赶路。走到了一半路程的时候,书童摔了一跤,捆书的绳子断开,书也散了,他哭哭啼啼没有马上起来。
等我们收拾好书,把书捆好,城门已经关门上闩了。我心里顿时豁然开朗,想起船夫说的话非常合乎事理。
天下的事因为急躁而导致失败,一直到晚上也无住的地方,真的像这样啊!真的像这样啊。
5. 渡者之言全文翻译顺治七年冬天,我从小港出发,打算到蛟川县城去,让书童用夹书的木版捆着书跟着我。
当时太阳已经落山,傍晚的云雾环绕着山林。
看看离城还有两里路,便向船夫问道:“还能赶得上南门开吗?”
船夫仔细看了看书童,回答道:“慢慢走还赶得上,快走就关了。”
我以为他是拿我开玩笑,心里很生气,就快步赶路。
走到了一半路程的时候,书童摔了一跤,捆书的绳子断开,书也散了,他哭哭啼啼没有马上起来。
等我们收拾好书,把书捆好继续前进,城门已经关上了。
我心里顿时豁然开朗,想起船夫说的话非常合乎事理。
天下因为急躁而导致失败,直到天黑也无处归宿的人,就和这一样啊!就和这一样啊!
2答案就是这句:"小奚以木简束书从"(小书童用木板夹好捆扎了一大叠书)
就是因为看到小书童背了一大堆书加之天黑赶路 才有后来的“趋行及半,小奚扑,束断书崩,啼未即起。理书就束,而前门已牡下矣”(快步前进刚到半路上,小书童摔了一跤,捆扎的绳子断了,书也散乱了,小书童哭着,没有马上站起来。等到把书理齐捆好,前方的城门已经下了锁了)
6. 文言文渡者之言的虚词虚词:1.自:从。
2.以:用。3.许:在数词后,表示约数,相当于“左右”;二里许:两里左右4.因:于是。
5.熟:仔细地,详细地。6.徐:缓慢地。
7.其,语气词。也夫,语气词。
犹:像8.其:语气词。译文:庚寅年的冬天,我从小港出发,打算到蛟川城去,命令书童用夹书的木板捆着书跟从。
当时太阳已经落山,傍晚的云雾环绕着山林。远望离城大约两里路,于是问船夫:“还可以赶得上南门开吗?”船夫仔细地看着书童,回答说:“慢慢地走,可以进入;快步行走,城门会关闭。”
我生气了,以为他在戏弄我,快步赶路。走到了一半的时候,书童跌倒了,捆书的绳子断开了,书散落一地,书童哭哭啼啼的,来不及马上起身。
等我整理好书籍捆好书时,可是这时南门已经关门上闩了。我恍然大悟,觉得船夫说的话很有道理。
天下间因为急躁而导致失败,一直到晚上也没有地方睡觉的人,真的像这样啊。
7. 渡者之言翻译 赏析庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木简束书从。
时西日沉山,晚烟萦树。望城二里许,因问渡者尚可得南门开否?渡者熟视小奚,应曰:“徐行之,尚开也;速进,则阖。”
予愠为戏,趋行。及半,小奚仆,束断书崩,啼未即起,理书就束,而前门已牡下矣。
予爽然,思渡者言近道。天下之以躁急自败,穷暮而无所归宿者,其犹是也夫!其犹是也夫 顺治七年冬天,我从小港出发,打算到蛟川县城去,让书童用夹书的木版捆着书跟着我。
当时太阳已经落山,傍晚的云雾环绕着山林。看看离城还有两里路,便向船夫问道:“还能赶得上南门开吗?”船夫仔细看了看书童,回答道:“慢慢走还赶得上,快走就关了。”
我以为他是拿我开玩笑,心里很生气,就快步赶路。走到了一半路程的时候,书童摔了一跤,捆书的绳子断开,书也散了,他哭哭啼啼没有马上起来。
等我们收拾好书,把书捆好继续前进,城门已经关上了。我心里顿时豁然开朗,想起船夫说的话非常合乎事理。
天下因为急躁而导致失败,直到天黑也无处归宿的人,就和这一样啊!就和这一样啊!赏析: 这一组文章,是用两篇散文画龙,又借孔孟语录点睛:速度问题,要从实际情况衡量,能快则快,须慢就慢。不能快却求快,适得其反;慢慢来,作好充分准备,倒是水到渠成。
这里的关键是从实际出发,充分估计事态发展的趋势,把握事物发展过程的规律,排除鼠目寸光的干扰,作出比较科学的预见。 小到二里的路程,对于成年人来说,不紧不慢二十分钟笃定走进城门。
但是,渡者听到询问,还须“熟视”瘦小的书童再说:他的肩头那么嫩,他的双腿这么细,而他身边的一捆书几乎齐腰,捆扎书籍的绳子又不牢靠。这就表明,在城门关上之前的有限时间里,小书僮是要完全避免摔跤的折腾的;而要避免摔跤,就须徐徐走去。
看起来,速度放慢了,时间会拖长,但换来的,却是小书僮力能胜任,尤其是不出意外,这样,时间反倒赢回来了。显然,这样的考虑是渗透着快与慢的辩证思维的,却为毫无辩证观点的人所不解,甚至讥之为儿戏。
大到战争的胜利,也不可躁急从事,而要从一件件小事做起,从我做起,才能争取得到。夏后相在失败以后,不是不服气,最好明天再战,拿出颜色给对方看看,而是分析原因,找到根子,艰苦奋斗,战胜自己。
在他看来,这次失败,既然不是我方的外因(地不浅,民不寡)使然,那么,就是我方的内因所致,具体地说,就是“吾德薄而教不善”决定了的。——显然,这是深切反思和深刻探讨以后得出的结论。
我们可以从他日后力求改正的几个方面想见此前的所作所为:一是无视玩物丧志,表现在贪图享受,纵情娱乐,讲究修饰;二是漠视道德规范,表现在待人不讲礼貌,用人不讲贤能。——如此气氛弥漫在家庭内外,乃至部落国家,一旦发生战争,遭遇失败,就是十分自然的了。
所以,甘泽之败,无异于在夏后相脸上击一猛掌,使他在清醒以后定下了“厚德善教”的长期战略,并以此作为回答躁急请战者以“不可”的坚强后盾。——这里提出“长期”二字,请问“长”到什么时候?应该说,在夏后相那里,是没有一张时间表的,总之是要长到上述各方面都拨乱反正了。
有显著成效了,在精神和物质两方面都有压倒对方的优势了,才可一战。所以,相对于以速战求速胜的六卿来说,夏后相对胜利的期望要久远得多,他甚至很有“只知耕耘,不问收获”的味道。
哪知如此专心致志于战略调整的结果,却是仅仅一周年后,有扈氏自来顺从,夏后相不战而胜。这就不能不使人信服这样一条真理:外因只是事物发生变化的条件,内因才是事物发生变化的根据。
可惜,《小港渡者》的作者和《期年而有扈氏服》中的六卿在事情当初是认识不到这一点的。周容对渡者的“熟视小奚”,感觉迟钝,对渡者的回答,愠以为戏,一意趋行,直到束断书崩,仓促之中眼看城门关闭而不得入,才在爽然自失之中感悟渡者之言近乎道,利于行,记之以诫后人。
六卿好胜心切,也一定悻悻于夏后相对他们“请复之”的不以为可,直到期年以后,内部整治得体,国力强盛,前敌不战而服,才会击节长叹道:天下之不以躁急自败,反以缓国自强而胜人者,其犹是也夫,其犹是也夫! 人们在感叹之余,才始领悟孔孟语录并不我欺。