诗歌散文网 - 古代散文 - 张季弘文言文

张季弘文言文

1. 有谁知道“张季弘逢新妇”的原文和译文

译文:咸通年间,京城护卫军中有个叫做张季弘的人,勇敢而且力气大。曾经路过胜业坊,遇到泥泞的深沟,有村人赶着驴驮着柴火走到这里,恰好挡住了他的路。季弘对此很生气,于是提起驴的四蹄,扔过水渠好几步远,旁观的人没有不惊讶害怕的。后来到襄州任职,晚上停泊在商山的客栈。客栈有个老妇人,对她的儿子说:“恶人回来了,赶快让她备办茶饭,别叫她喧哗。”然后就发愁又生气地叹气,都很害怕。季弘问那老夫人原因,老妇人说:“新媳妇悖逆不听约束,管教不了。”季弘说:“看您这么害怕,以为有什么事呢,如果是新媳妇,难道不能和她谈谈吗?”老妇人说:“你不知道细节,新媳妇健壮而且胆子大,没人能敌得过她,大家都害怕,就导致这样了。”季弘笑道:“别的我管不了,但如果说是胆大健壮,我能为你除掉她。”母子马上叩头说:“如果这样的话,我们母子二人就没有忧患了,虽然贫穷,我们也一定尽力报答你。”片刻之后,乡邻们都来观看。傍晚,那个媳妇背着一束柴回来了,样子也没什么特别的。客栈的后院有块大石头,季弘坐在上面,把驴鞭放在旁边,把她(新媳妇)叫过来说:“我在长安就听说你倚仗有力气,不听婆家的话,你怎么敢这样?”那媳妇对季弘说:“乞求大人不要草草审理,我是冤枉的,我不敢不听从服侍婆家,只是婆家讨厌嫌弃我罢了。”那老妇人:“你别在客人面前强词夺理。”新媳妇于是接着说:“比如哪天,比如某件事,哪里是我的错。”每说一件事的时候,伸手在季弘坐的石头上,用中指比画,随着手指弄出痕迹,深可达几寸。季弘吓的出汗,只是说道理不错,就关上门装睡觉了,等到早晨就走了。等到回来的时候,问起这件事,回答说那新媳妇已经改嫁了。

--------------------------------------------------原文:

咸通中,京兆左军有张季弘,勇而多力。尝经胜业坊,遇泥泞深溢,有村人驱驴负薪而至,适当其道。季弘怒之,因提驴四足,掷过水渠数步,观者无不惊骇。后供奉襄州,暮泊商山逆旅。逆旅有媪,谓其子曰:“恶人归矣,速令备办茶馔,勿令喧噪。”既而愁愤呼叹,咸有所惧。季弘问媪,媪曰:“有新妇悖逆,制之不可。”季弘曰:“见母忧恐,谓有何事,若是新妇,岂不能其语耶?媪曰:“客未知子细,新妇壮勇无敌,从皆畏惧,遂至於此。”弘笑曰:“其他即非某所知,若言壮勇,当为主人除之。”母与子遽叩头曰:“若此,母子无患矣,虽穷困,当力为酬赠。”顷之,邻伍乡社悉来观视。曰暮,妇人荷束薪而归,状貌亦无他异。逆旅后园有磐石,季弘坐其上,置驴鞭於侧,召而谓曰:“汝是主人新妇,我在长安即闻汝倚有气力,不伏事阿家,岂敢如此?”新妇谓季弘曰:“乞押衙不草草,新妇分雪,新妇不敢不承事阿家,自是大人憎嫌新妇。”其媪曰:“汝勿向客前妄有词理。”新妇因而言曰:“只如某月曰,如某事,岂是新妇不是,”每言一事,引手于季弘石上,以中指画之,随手作痕,深可数寸。季弘流汗神骇,但言道理不错,阖扉假寐,伺晨而发。及回,问之,新妇已他适矣。

2. 帮忙翻译古文呀

我给你翻译了,看我这么辛苦,分可一定要给我啊!!!!!!!!---------------------------------------------------------------咸通年间,京城护卫军中有个叫做张季弘的人,勇敢而且力气大。

曾经路过胜业坊,遇到泥泞的深沟,有村人赶着驴驮着柴火走到这里,恰好挡住了他的路。季弘对此很生气,于是提起驴的四蹄,扔过水渠好几步远,旁观的人没有不惊讶害怕的。

后来到襄州任职,晚上停泊在商山的客栈。客栈有个老妇人,对她的儿子说:“恶人回来了,赶快让她备办茶饭,别叫她喧哗。”

然后就发愁又生气地叹气,都很害怕。季弘问那老夫人原因,老妇人说:“新媳妇悖逆不听约束,管教不了。”

季弘说:“看您这么害怕,以为有什么事呢,如果是新媳妇,难道不能和她谈谈吗?”老妇人说:“你不知道细节,新媳妇健壮而且胆子大,没人能敌得过她,大家都害怕,就导致这样了。”季弘笑道:“别的我管不了,但如果说是胆大健壮,我能为你除掉她。”

母子马上叩头说:“如果这样的话,我们母子二人就没有忧患了,虽然贫穷,我们也一定尽力报答你。”片刻之后,乡邻们都来观看。

傍晚,那个媳妇背着一束柴回来了,样子也没什么特别的。客栈的后院有块大石头,季弘坐在上面,把驴鞭放在旁边,把她(新媳妇)叫过来说:“我在长安就听说你倚仗有力气,不听婆家的话,你怎么敢这样?”那媳妇对季弘说:“乞求大人不要草草审理,我是冤枉的,我不敢不听从服侍婆家,只是婆家讨厌嫌弃我罢了。”

那老妇人:“你别在客人面前强词夺理。”新媳妇于是接着说:“比如哪天,比如某件事,哪里是我的错。”

每说一件事的时候,伸手在季弘坐的石头上,用中指比画,随着手指弄出痕迹,深可达几寸。季弘吓的出汗,只是说道理不错,就关上门装睡觉了,等到早晨就走了。

等到回来的时候,问起这件事,回答说那新媳妇已经改嫁了。---------------------------------------------------------------累死我了。

楼主第一行的“常经胜业坊”一句打错了吧,估计是“尝经胜业坊”,尝 可译作曾经,而 常 就解释不通了。

3. 速求《晏子春秋》翻译

晏子将要出使楚国。

楚王听到这个消息,对侍从说:“晏婴,齐国的善于辞令的人,今天他将要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍从回答说:“当他到来时,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王就问:‘他是哪国人?’侍从回答说,‘他是齐国人。

’大王再问:‘犯了什么罪?’我们回答说:‘(他)犯了偷窃罪。 ’” 晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名公差绑着一个人到楚王面前去。

楚王问道:“绑着的人是做什么(的人)?”(公差)回答 说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就擅长偷东西的吗?''晏子离开了坐席回答道:“我听说这样一件事:橘生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳子,只是叶子的形状相似,它们的果实的味道却不同。

这样的原因是什么呢?(是因为)水土条件不相同啊。现在这个人生在齐国不偷东西,一到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓善于偷窃吗?” 楚王苦笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。”

4. 愚公移山重点字翻译速求

1太行山——在山西高原和河北平原之间。

2王屋山——在山西阳城、垣曲与河南济源之间。 3方——指面积。

4仞——古代长度单位,以七尺或八尺为一仞。 5冀州——古地名,包括现在河北省,山西省,河南省黄河以北,辽宁省辽河以西的地区。

6河阳——黄河北岸。山的北面和江河的南面叫做阴,山的南面和江河的北面叫做阳。

7且——副词,将近。 8面山而居——面对着山居住。

9惩(chéng)——戒,这里是‘苦于、为。

所苦’的意思。 10塞(sè)——阻塞。

11迂(yū)——曲折、绕远。 12聚室而谋——集合全家来商量。

室,家。 13汝——你。

这里做复数看,为‘你们’的意思。 14毕力平险——尽全力铲除险峻的大山。

15指通豫南——一直通向豫州的南部。指,直。

豫州,古地名,在今河南省黄河以南。 16汉阴——汉,就是汉水;阴,山的北面或水的南面叫阴。

17献疑——提出疑问。 18以——凭借。

19杂然相许——纷纷表示赞成。杂然,纷纷的样子。

许,赞同。 20损:——削减。

21曾(céng)——副词,加强否定语气,可译为“连……也……”,常与‘不’连用。 22魁父——古代一座小山的名称,在现今河南省开封县陈留镇境内。

23丘——土堆。 24置——安放。

25且——况且。 26焉——疑问代词,哪里。

27荷(hè)——扛的意思。 28夫——成年男子。

29箕畚(jī běn)簸箕,一种用竹片或柳条编成的器具。 这里是用箕畚装土石的意思。

30孀(shuāng) ——孀妻,寡妇。 31遗男——遗孤,单亲孤儿,遗腹子。

32龀(chèn)——儿童换牙齿,乳齿脱落后重新长恒齿。这里始龀表示年龄,约七八岁。

龀,换牙。 33寒暑易节——冬夏换季,指一年的时间。

易,交换。节,季节。

34始一反焉——才往返一次。反,通“返”往返。

焉,语气助词。 35河曲------古地名,在今山西省芮城县西。

36叟(sǒu)——老头。 37惠——同“慧”,聪明;不惠,指愚蠢。

38其——在“如……何”前面加强反问语气。 39长息——长叹。

40一毛——一草一木,地面所生的草木,这里指山的一小部分。 41汝心之固,固不可彻——你思想顽固,顽固到了不可改变的地步。

彻,通。 42匮(kuì)——竭尽的意思。

43虽我之死——即使我死了。虽,即使。

之,用在主谓之间,无实意。 44苦——愁。

45亡(wú)以应——没有话来回答。亡,通“无”。

46操蛇之神——神话中的山神,手里拿着蛇,所以叫操蛇之神。操,持。

47惧其不已——怕他不停地干下去。其,愚公。

已,停止。 48帝——神话中的天帝。

49感其诚——被他的诚心所感动。感,被……感动。

50夸娥氏——神话中力气很大的神。 51负——背。

52厝(cuò)——同“措”,放置。 要采纳(⊙o⊙)哦!!!谢谢。

5. 求归有光传的翻译

归有光,字熙甫,昆山(今属江苏)人。

九岁就能写文章,到二十岁,“五经”、“三史”等书全已通晓,拜本地魏校作老师。嘉靖十九年(1540)考取举人,以后考了八次进士都没有中。

迁居嘉 定安亭江边,读书谈道。学生常常有几百人,称他震川先生。

嘉靖四十四年(1565),才考取进士 授官长兴(今浙江湖州)知县。他用古代的一套政教理论和做法来进行治理。

每次审理案件,把 妇女儿童领到案前,说着尖细的吴语,断完案,把人打发走,不写判决书。上级的命令不切实际 就束之高阁,不去执行。

与上司有所争执,就径自照自己的意思办。大官们大多不喜欢他,调作 顺德(今属广东)通判,专管马政。

明代,进士作县令没有晋升副职的。因此,调任通判名为提升 实际上是很重的贬谪。

隆庆四年(1570),大学士高拱、赵贞吉平素与有光交好,引荐他作南京太 仆丞,掌管内阁制敕房,编撰《世宗实录》,死在任上。

6. 游仙都峰记·(清)袁枚翻译速求

游仙都峰记·(清)袁枚游仙都峰记·(清)袁枚 或告余曰:“子从雁宕归[1],则永嘉之仙岩[2]、缙云之仙都峰,均可游焉。”

余谨识之。误记仙岩为归途之便,舟行十里,方询土人。

曰:“南北殊路矣。”心为缺然[3]。

及至缙云,以仙都谋之邑宰[4],有难色,以溪涨辞。 余遂绝意于游。

行三十里,止黄碧塘。日已昳,望前村瓦屋鳞列,从隶曰:“此虞氏园也,盍往小憩?”如其言,园主迎入茗饮,未暇深语,仍还旅店。

将弛衣眠,闻门外人声嘈嘈,则虞氏昆季,曰:“别后见名纸,先生即袁太史乎?”曰:“然。”乃手烛上下照,唶且骇曰[5]:“我辈幼读先生文,以为国初人,年当百数十岁。

今神采若斯,是古人复生矣。愿须臾留,明日陪游仙都。”

余未及答,而少者卷帐,长者捧席,家僮肩行李,已至其家,折塈张饮[6]。 次日,厨具馔,里具车,导入响岩。

石洞隆然,叩之应声。有小赤壁,有鼎湖,草树卉歙[7],高不可上。

仙榜岩雉堞横排[8],可书数百姓名。 旸谷为溪水所啮,非梯莫登,仅遥瞩,于大方石上有宋嘉定磨崖[9],及王十朋诗[10],约略可识。

未一日,而仙都之游毕,仍宿虞氏家。 嘻!是游也,非虞氏主之,则仙都不可游;非从隶有请,则不诣虞氏;非日尚晏温[11],或有雨,则从隶虽请亦不往;非具生纸以名通[12],则虞氏亦不知我为何人。

我之当游仙都,仙都之当为我游,天也,非人也。然仙岩咫尺可游,而于意外得之。

仙都心已决舍,万不能游,而于意外得之。一游也,无大关系,而世事之舛如是[13],其它何可类推哉!亟记之,以志遭逢之奇,以表虞氏好贤之德。

主人名沅,字启蜀,为唐水兴公之后人[14]。 注释: [1]雁宕:即雁荡山,在浙江温州市北。

[2]永嘉:古郡名,即今温州地区。仙岩:在瑞安县北,以瀑布、深潭出名。

仙岩在温州南,袁枚返程往北走,故下文有“南北殊途”的话。 [3]缺然:不足。

[4]邑宰:知县。 [5]唶:感叹。

[6]折塈张:打断休息,备酒宴款待。 [7]卉歙:《汉书》司马相如《上林赋》“浏莅卉歙”,王先谦补注云:“犹呼吸也。”

[8]雉堞:城墙。此指仙榜岩如城墙般展开。

[9]嘉定:宋宁宗年号(1208-1224)。摩崖:在山崖石壁上所刻的文字。

[10]王十朋:字龟龄,乐清人。宋绍兴二十七年(1157)状元,官至龙图阁学士。

著有《梅溪集》。 [11]晏温:天气晴朗暧和。

[12]生纸:质地粗糙的纸。 [13]舛午:相违背、抵触。

[14]永兴公:唐代著名书法家虞世南,馀姚人,封永兴公,卒谥文懿。 乾隆四十七年(1782)春,袁枚以67岁高龄,南游天台、雁荡等名胜,回程时游缙云仙都峰,作了这篇记文。

文章以悬念展开:有意游仙岩,仙岩没游成;专程访仙都,被县令泼了冷水,于是游兴索然。佒佒而归。

没想到忽然遇上个不相识的人,柳岸花明,又游了山,又交了忘年友。 于是袁枚只用了百把字写仙都峰的景致,而着意于感叹人生“遭逢之奇”,文章从游记变成了一篇抒情的散文。

袁枚的文章就是如此出人意表。 袁枚成名很早,年青时所作八股文又被人当作范文刻发,所以很多人都把他与康熙间硕儒看作同辈,这篇记文中的虞沅就是如此。

一位老人,遇到这样带有喜剧色彩的误会,心中自然高兴;与之对比,山水的乐趣退后了,文章便浸透在感叹人生遭遇不可预测的喜悦中。袁枚同时还作有《赠缙云虞启蜀秀才四首》诗,记这段雪泥鸿爪,在序中也详细叙述了邂垢虞沅的经过。

诗第三首说:“闻名当作古人讹,道我年将百岁过。 自笑阳休虽健在,相逢却也鬓霜多。”

可与本文所写同参。 仙都峰,在浙江省缙云县。

地处括苍山北麓、好溪中段,山水逸秀,云雾缭绕,为著名风景区,有鼎湖峰、倪翁洞、芙蓉峡等名胜。