我在南京矿路学堂读到的新书报有:《天演论》、《时务报》、《译学汇编》。
一、语句来源
这句话出自鲁迅先生的《朝花夕拾》。《朝花夕拾》是现代文学家鲁迅的散文集,原名《旧事重提》,收录了鲁迅于1926年创作的10篇回忆性散文。这些散文反映了作者鲁迅青少年时期的生活,以及他的性格和志趣的形成经过。
二、南京矿路学堂
南京矿路学堂是清朝末年在江宁(今江苏南京)开设的一所官办学堂,附设于江南陆师学堂,是江苏最早的专业技术学校。
矿路学堂由两广总督张之洞于光绪十六年(1890年)奏请创办,旨在培养矿业和铁路方面的专门人才。学堂位于南京市中山北路283号,占地面积273平方米。
《天演论》、《时务报》、《译学汇编》简介:
一、《天演论》
《天演论》是托马斯·赫胥黎宣传达尔文主义的重要著作。原为应英国牛津大学罗马尼斯讲座之邀所作的讲演,后来增加了导论与其他论文一起发表,名为《进化论与伦理学》,书的前半部分讲进化论,后半部分讲伦理学。
严复选译了部分导言和讲稿的前半部分。严复在翻译时,强调了赫胥黎的进化论思想 ,采取了意译形式,加有诸多按语,表达自己的见解和主张,起名为《天演论》。
二、《时务报》
《时务报》是晚清时期的著名报纸,由汪康年等人创立,于1896年8月9日在上海创办。《时务报》以变法图存为宗旨,分设论说、谕折、京外近事、域外报译等栏目。由于议论新颖,文字通俗,数月之内,销行万余份,对推动维新运动起了很大作用。
三、《译学汇编》
《译学汇编》是1900年代初由夏曾佑等人创办的一份翻译杂志,旨在推广翻译,提高翻译水平。杂志主要刊载文学、科技、历史、哲学等方面的译文,翻译作品涉及英、法、德、日、俄等国家的文学和学术著作。杂志在当时很受欢迎,对中国翻译事业的发展起了推动作用。《译学汇编》的创办和发行,标志着中国翻译事业进入了一个新的阶段。