《啊,春天》——普希金
啊,春天,春天,爱情的季节,
你的出现对我是多么沉重,
在我的心灵和我的血里
那是怎样痛苦的激动……
我的心啊,对欢乐早已陌生……
一切明亮的、令人欣喜的
只令我厌腻,只令我疲倦。
还是给我飞旋的风雪吧,
我要漫长的冬夜的幽暗。
你说的应该是这首诗吧!百科居然没有!我也在网上搜了好久,这都是整理的答案。
“凛冽的寒风是洗涤灵魂的唯一方法”是对于普希金这首诗的点评分析。
而今,有几人能如老翻译家那样理解普希金呢?过去成了一页轻轻揭去的日历,眼前难以抵挡春日的诱惑,谁还愿意去在凛冽风雪中洗涤自己的灵魂呢?
希望以上能够回答你。
谢谢!