《春望》 chūn wàng
原文
国破山河在guó?pò?shān?hé?zài,城春草木深chéng?chūn?cǎo?mù?shēn?。
感时花溅泪gǎn?shí?huā?lèi,恨别鸟惊心hèn?bié niǎo?jīng?xīn。
烽火连三月fēng?huǒ?lián?sān?yuè,家书抵万金jiā?shū?dǐ?wàn?jīn。
白头搔更短bái?tóu?sāo?gèng?duǎn,浑欲不胜簪hún?yù?bù?shèng?zān。
译文
国破山河在,城春草木深。
国家支离破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
为国事而伤感,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。
烽火连三月,家书抵万金。
战火已经持续了好几个月,家书非常难得,一封家书抵得上千万两黄金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
愁绪满腔,白发越搔越短,已经不能插簪了。
注释
国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。
城:长安城。草木深:指人烟稀少。
感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。
恨别:怅恨离别。
烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。
抵:值,相当。
白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。
浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子
发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。