以下内容为转帖,并经过整理。
完整的句子:
一、Partir, c'est mourir un peu. Mais mourir, c’est partir pour de bon.
此话出自La belle epoque时代的法国小说家Alphonse Allais,而成为名句。
大意可看作:分离令人痛不欲生,但死亡却是为美好而分离。
二、Partir, c'est mourir un peu; mais mourir, c'est partir beaucoup.
拍《末代皇帝》的意大利导演贝托鲁奇在他的自述式的纪录片《一个世界旅行者》中,站在幽幽的蓝色时空隧道,说了这句话。当时他正准备离开欧洲,前往美国。
这句话可译作:分离,是一阵短暂的痛苦;而死亡,是一场长久的分离。
毕竟是抒情的诗句,直译起来可能词不达意,需要看说话时的具体意境。