1. zqcnx白首为郎wcj什么
简介:《汉武故事》载:武帝尝至郎署,见郎官颜驷“须鬓皓白,衣服不整”。
武帝问他:“何时为郎?”答道:“以文帝时为郎。成语资料注音白首为郎 注音bái shǒu wéi láng 释义慨叹虽有才能而至老不遇。
用法作宾语、定语;指怀才不遇 结构主谓式 年代古代 谜语老新郎 近义词白首郎官 押韵词丹凤朝阳、悠悠扬扬、顺我者昌,逆我者亡、富丽堂皇、上下无常、宛转悠扬、赫赫扬扬、一苇可航、入室升堂、数黑论黄2成语故事西汉时期,汉武帝去巡视郎署,见到两鬓斑白的郎官颜驷,就问他何时为郎官。颜驷说汉文帝时就当郎官了,汉武帝问他为什么老而不遇?他说:“文帝好文而臣尚武,景帝好老而臣尚少,陛下好少而臣已老,所以我至今还是一个郎官。”
3典故示例孤臣曾趣龙墀对,白首为郎只自伤。4 宋·陆游《史院书事》诗 作者 诗题 诗句 李频 送侯郎中任新定二首 为郎非。
2. 范缜文言文翻译就
师。
遣。在刘瓛门下数年,萧琛也是有名的能言善辩者,博通儒家经典:小孩,喜欢直言不讳大发宏论,总是穿草鞋布衣:军队
白首。二十岁以前。刘瓛门下有许多乘车跨马的贵族子弟:军队。性格诚信直爽,很是贫困,刘瓛认为他与众不同,返回
邑。长大以后,但总是佩服范缜的言简意深,尤其精于《三礼》,指子奇
兵,侍奉母亲孝顺恭敬:派
反。只和表弟萧琛友善,少年时父亲去世,范缜处在他们中间:老人
童子范缜字子真,一点儿也不感到羞愧:县
遂,跟沛国刘瓛学习,不被士流朋友们接受:同“返”,亲自为他举行加冠礼(古代成年礼仪),步行于道路
3. 文言文翻译郎简,字叔廉,杭州临安县人,宋朝大臣。幼年丧父,家境贫寒,(常常)借书抄录下来学习,很多在抄录的过程中就能成诵。考中进士,经过补试被授予秘书省教书郎之职,后来做了宁国县知县,后又调任福清县令。县内有一名为石塘陂的水库(大池塘),年久失修,拥堵严重,他到任后招募百姓疏浚并修筑陂堤,因而得以灌溉已经废弃的一百多顷农田,县里的百姓为他建立生祠(纪念他)。后来调任随州推官。等到入朝对策(策问政事)的时候,宋真宗说:“郎简做官没有过失,但是却没有一人推荐他,这一定是他对晋职满不在乎。”于是特意改授他任秘书省著作佐郎、分宜县知县,后又升任窦州知州。辖县内有一位官吏死了,他的儿子年幼,他的赘婿(上门女婿)伪造书券(相关文书)冒认占有了他的家产。等到他的儿子长大了。多次诉讼都没能要回他所应得的财产,等到他将此事告到朝廷的时候,皇帝下令郎简来审理此案。郎简就拿来那位官吏写的旧文书给他的赘婿看并问他说:“这是你岳父写的吗?(这是你岳父的笔迹吗)”那人回答说:“是。”于是郎简又拿来那人伪造的文书给他看,(笔迹很明显)不一样,那人才认罪。后来调任藤州知州,兴办学校优待士人,使当地的风俗完全改变,藤州从此才开始有考中进士的举子。后来又任海州通判、提点利州路刑狱。中间罢官后,又任泉州知州。不断升迁做了尚书省度支员外郎、广南东路转运使,提升为秘书省少监、广州知州,捕杀叛贼冯佐臣。又入朝署理大理寺,又出京任越州知州,又回京任刑部尚书,又出京任江宁府之福,历任右谏议大夫、给事中、扬州知州,调任明州知州。以尚书工部侍郎的身份退休。祭祀于明堂,升迁刑部。去世,享年八十九岁,特赠吏部侍郎之职。
郎简生性平和,喜欢结交宾客。在靠近钱塘城北的地方修建了一处园子,自号武林居士。以道修身,服 *** 华,晚年颜面红润如丹。尤其喜好医术,人有病,经常自己开处方抓药来疗救他们,曾经收集几十条验方,推行于世。有一天,对他的儿子郎洁说:“我退休已经十五年了,不曾有一丁点儿不愉快,现在觉得有些倦怠了,难道是要不久于人世了吗?”于是睡下了,安然去世。
郎简自幼跟从四明人朱頔学习,长大后向沈天锡学习文章,出仕以后,都非常恭敬地资助奉养他们。后来这两个人去世了,他又访寻到他们的子孙,亲自为他们主持婚嫁之事。平时以及在宴席上说的话,只是以宣传皇上的德政、补救百姓的忧虑为主要意思。孙沔做杭州知州的时候,在他的乡里的大门上张贴榜文“德寿坊”。但是他在广州却没有廉洁的名声,大概是被郎洁所牵累。郎洁,终官尚书都官员外郎。
4. 文言文翻译祢衡击鼓
祢衡被魏武谪为鼓吏①,正月半试鼓,衡扬枹为渔阳掺挝②,渊渊有金石声③,四坐为之改容。孔融曰:" 祢衡罪同胥靡,不能发明王之梦④。" 魏武惭而赦之。
「注释」
①祢衡:字正平,少有才华,恃才傲物。孔融向曹操举荐他,只做了鼓吏。后归刘表,被黄祖杀害。
②枹(f ú):鼓槌。渔阳掺挝(s ānzhuā):鼓谱写名。
③渊源:形容鼓声深沉。《诗经。小雅。采芑》:" 伐鼓渊源。"
④胥靡:服刑的犯人。此指傅说(yuè)。传说殷高宗武丁梦见天赐贤人,于是绘像寻找,结果找到正在服刑的傅说,用为大臣。
「译文」
祢衡被魏武帝(曹操)贬为鼓吏,正月十五试鼓,祢衡扬起鼓槌演奏《渔阳掺挝》,鼓声深沉,有金石之声,满座为之动容。孔融说:" 祢衡之罪,和殷时服刑的犯人傅说相同,可是没能激发明君的思贤之梦。" 魏武帝很惭愧,就赦免了祢衡。
5. 文言文翻译与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣。
与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣。 丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所处者焉。
注释: 居:交往,结交 。 芝兰:香草。
化:同化,与……趋向一致的意思。 鲍鱼:咸鱼。
肆:店铺。 丹:朱砂。
漆:墨漆。 处:相处。
先试着翻译一下,再看下文。 全文翻译: 和品行高尚的人结交,就像走进种植(散满香气的)香草的屋子里一样,时间长了便闻不到香味,但本身已经被它同化了;和品行低劣的人结交,就像走进了卖咸鱼的铺子,时间长了也闻不到它的臭味,也是已经被它同化了;藏朱砂的地方时间长了会变红,藏墨漆的地方时间长了会变黑,(也是环境影响使然啊!)所以君子必须谨慎地选择相处之人啊。