《诗经演》
木心最具古朴色彩的诗集。文字是古典的,观念是现代的。就诗而言,木心依据《诗经》创造性地注入现代内容,写成了《诗经演》,每首十四行,整整三百首。本诗集曾被认作“天书”,今由木心研究专家李春阳倾力注解,读者自此可一品其妙。
《同袍》是木心《诗经演》的第一首诗。按照传统,诗集的第一首诗是重中之重。
同袍
与子同袍,与子同裳。与子同泽,与子偕作。坎其击鼓,坎其击缶。泌丘之道,无冬无夏。子之汤兮,洵有情兮。泌丘之上,泌丘之下。握椒婆娑,泌之洋洋。
木心的前四句“与子同袍,与子同裳。与子同泽,与子偕作。”都直接抄自《无衣》。
岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇。
岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作。
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行。
袍、矛、仇,属于上古韵幽部。国际音标拟音[u]
泽、戟、作,属于上古韵铎部。国际音标拟音[ak]
裳、兵、行,属于上古韵阳部。国际音标拟音[a?]
韵部相同叫作叠韵。
韵尾相同叫作押韵。
韵部相同,韵尾发声部位相同,叫作对转。有阴阳对转,阴入对转,阳入对转。
韵尾相同,韵尾相同,主元音相近,叫旁转。
主元音相同,发声部位相近,叫通转。
旁转而后对转,叫旁对转。旁对转要慎用,最好不用。只有有古书证据的时候,才用。因为滥用的话,到处是旁对转,无处不转。
如果木心将袍跟裳押韵,采取句句押的方式的话,幽部[u]和阳部[a?]不押韵、不对转、不旁转、不通转。
如果他将裳与作押韵,采取隔句押韵的方式话,倒是可以,铎阳对转。虽然他根本就不知道什么叫对转。
袍裳根本是不押韵的,那么便假设他采取的是隔句押的方式。
缶,上古韵幽部。国际音标拟音[u]
夏,上古韵鱼部。国际音标拟音[a]
这个是幽鱼旁转。你运气好啊,谁让上古汉语押韵方式方式宽泛呢。
情,上古韵耕部。国际音标拟音[e?]
下,上古韵鱼部。国际音标拟音[a]
洋,上古韵阳部。国际音标拟音[a?]
情跟下是不押韵的,跟夏也是不押韵的。当然,会有懂行的人,出来说情可以跟汤耕阳旁转。
等等,不是说是隔句押吗?怎么又句句押了?
这说明什么?木心根本不理解诗经的押韵方式,所以,不要说他旧学水平多么高了,他连合格的中文系水平都不到。当然,很多中文系的学生、教授也不到。
其实他哪里知道什么上古韵啊。只不过是抄诗经的句子,还是连着几句几句的抄,而诗经押韵广泛,各种转。并且双句不押,还可以说单句押。所以蒙对的机率多些罢了。
“坎其击鼓,坎其击缶。泌丘之道,无冬无夏。子之汤兮,洵有情兮。”六句直接抄自《宛丘》。
之汤兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而无望兮。
坎其击鼓,宛丘之下。无冬无夏,值其鹭羽。
坎其击缶,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿。
“泌丘之上,泌丘之下”改自“宛丘之上兮”“宛丘之下”。
“泌之洋洋”直接抄自《衡门》“泌之洋洋,可以乐饥。”
写诗不是不可以引用化用前人句子,但是将两首诗前后拼合起来,然后说是演。然后一点高妙,都没发现。一首56字的诗,属于作者独创的就6个字,两个泌,一句“握椒婆娑”。握椒婆娑”,一看就不符合《诗经》的表达方式。“握椒”《东门之枌》“视尔如荍,贻我握椒。” 郑玄笺:“女乃遗我一握之椒,交情好也。”本来是一握之花椒的意思。木心此处将握椒用为“握着花椒”。“握椒婆娑”的意思,握着花椒婆娑起舞。虽然意思也算通顺,但是语感很差。