诗歌散文网 - 桂花的诗句 - 枫桥夜泊原文及翻译注释

枫桥夜泊原文及翻译注释

枫桥夜泊原文及翻译注释如下:

一、原文:

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

二、翻译注释:

月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,对着江边枫树和渔火忧愁而眠。姑苏城外那寂寞清静寒山古寺,半夜里敲钟的声音传到了客船。

1.乌啼:乌鸦啼鸣。

2.满天:霜,不可能满天,这个“霜”字应当体会作严寒;霜满天,是空气极冷的形象语。

3.江枫:江边枫树。

4.渔火:渔船上的灯火。

5.愁眠:伴愁眠之意。

6.姑苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。

7.寒山寺:在枫桥附近,始建于南朝梁代。相传因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今苏州市西枫桥镇。

8.夜半钟声:当时有半夜敲钟的习惯,也叫「无常钟」或「分夜钟」。

三、赏析:

本诗记叙了满怀乡愁的游子夜泊枫桥边的所见、所闻、所感。秋日夜色中,江南的幽美沿着树,顺着一湾江水,随着缓降的蛾眉月,伴着乌啼、钟声,在渔火闪烁中蔓延。游子在船未眠,观景听声思乡。

前两句意象连缀紧密,营造出凄清孤寂的意境。忽然,寒山寺的钟声打破了夜的静谧,惊醒了沉于愁绪的诗人。钟声清亮绵长,使诗人思绪转回客居的江畔,似乎也打破了他的愁绪,解去了许多牵缠。枫桥渔火,江畔夜宿,坐看月落,愁绪中充满诗意,末句添入寒山寺的钟声,使诗中多了几分清逸明洁。意境清幽,回味绵长。

四、作者简介:

张继(约715~约779)字懿孙,汉族,襄州人(今湖北襄阳人)。唐代诗人,他的生平不甚可知。据诸家记录,仅知他是天宝十二年(公元七五三年)的进士。大历中,以检校祠部员外郎为洪州(今江西南昌市)盐铁判官。他的诗爽朗激越,不事雕琢,比兴幽深,事理双切,对后世颇有影响。

但可惜流传下来的不到50首。他的最著名的诗是《枫桥夜泊》。