诗歌散文网 - 散文精选 - 濯足的相关散文

濯足的相关散文

《濯足街》

作者:张承志

第一回去西班牙游学,心思都在摩尔人的八百年历史,对当代的事儿,甚至名城大埠,完全没有兴趣。唯有马德里的一处小地方,却总是忘它不能:它叫拉瓦比耶兹,意思是“洗脚”,好像有的书称它濯足街——译得不仅语含古风,且有一丝东方音色。

愈是地道西班牙的,就愈有浓烈的东方味。

那时还在新世纪开始之前,移民并不像今天这么扎眼。记忆中的拉瓦比耶兹有一点陈旧,也许可以说它破败?它连着数条从上方的底里索·德·莫利纳蜿蜒而下的窄巷。整个街区都顺着路,愈往坡下走,建筑愈古旧。

拉瓦比耶兹,是老城的一角。拉瓦比耶兹的一个地铁口,恰在一个广场上。

走上街道的我们,与游行队伍擦肩而过。我顺着路逆着人流,一个个地观察他们。那些年马德里的街头常有游行。像被磁石吸着一般,后来我们就跟着“看游行”。虽然经过翻译,队伍里一个姑娘的话我至今记得:好多年前的今天,那个刽子手死了。

终于我们明白:这一天是佛朗哥的丧日,游行是为了对他表达抗议。

游行队伍走远了,我们恋恋不舍,转过头来往回走。

又回到了濯足街。

突然看见,在那块地铁站牌上,写着一条标语。显然它是刚刚被游行者写上的。突兀地读到它时感觉古怪,可怜的教育和知识背景,使我只觉陌生。但它如特殊的戳破,使人疼得一怔。

——十几年过去了。

我翻出发黄的本子,把这条笔记找了出来:

El facismoes una actitud con que tu te comportas cada dia。

该这么翻译:“所谓法西斯主义——它就表现在你每天的习惯中。”

再到马德里已是2008年,抵达次日我们去拉瓦比耶兹。从地铁登上地面的同时,我想起来了。

我东张西望,虽然心里明白:那条标语不可能还留着。

街巷楼屋,都毫无改变,只是不时走过一群摩洛哥妇女,甚至街角坐着几个福建人。我的濯足街,它今天成了首都的移民窝!在地铁的那个出口,升上降下钻进爬出的,是各种肤色的人。似乎他们没什么职业,却忙得匆匆不停。不过闲暇者也很多;不仅我,在地铁出口的广场,每张扶手椅上都坐着人。印度人、阿拉伯人、东欧人、中国人、黑人和白人、棕皮肤的拉美人。

顺着石头台阶,我从地铁里走上地面,一边欣赏着这广场上的小联合国。下台阶时瞟了一眼站牌;西班牙的滚烫阳光,照得字母凸凹鲜明。不用说,早已没了那句标语。

如今我痛感它的紧迫。一连十数年弃之脑后,没想到它一直徘徊未曾离去。西班牙人真是不一样,居然这样提出问题。“它就表现在你每天的习惯中”,若拘泥原文的话,它是“一种伴着你每天的表现的态度”——在每一天里,我们的习惯是什么?我们表现的态度是什么?

是的,“每天”,我们习以为常的每天,它使我沉吟不已。

(摘自11月7日《北京青年报》张承志文)