诗歌散文网 - 散文精选 - 现代白话文与古代白活文有什么不同?

现代白话文与古代白活文有什么不同?

现代白话文是欧式白话文,具体来说就是受翻译西方著作的影响,影响大的有俄语翻译和英语翻译,然后将翻译过的白话文通过舆论媒体的扩散,活生生套在了当时的白话文上面,外语有很多从句,于是白话文也跟着带了很多从句,但这些从句往往很长一串,且放到主语谓语中间,非常难读懂。

I bought a very cute dog which I have wished for many years. 我买了条很可爱的小狗,这条小狗我盼望了很多年(别扭)。我买了一条我盼望多年的很可爱的小狗(如果which从句在后面再接从句,根本就含糊不清)。今购一爱犬,盼之多年;今购盼之多年之爱犬;盼之多年之爱犬,今购之。文言文和白话文的优劣一目了然,文言文除精炼外,断句分明,白话文短句还好,句子一长就很费劲。现代白话文是鲁迅时期的产物,它的作用是让大众掌握更加容易的书写表达方式,当时知识分子比较浮躁,因为文言文需要系统学习,就想走捷径,不过当时的白话文也不像现在的白话文,那时候会说,今买得一条想了多年的爱犬。现今很多人的白话文就停留在小学水平,这是白话文固有的硬伤,初中白话文、大学白话文又能有啥高深的东西,何以附加?小学就已经学得差不多了。

白话文刚推广的时候是用来作散文和批判社会的,人民的公敌,竟然不顾党中央的集体利益,谋取私利.......这些内容,根本就用不到稍微复杂的句式,于是自然而然就继承了下来。此后,之用的少了,的不断增多,此种只适合作散文的白话形式被套用到了法律条文、公司条例、外国文学翻译、程序员的文档翻译,结果呢?把简单问题复杂化,一个很简单的概念经过白话文这么一改造,狗屁不通,经常需要结合上下文揣测意思,无形中加重了学习成本。另外,白话文的普及,割裂了传统文化的传承,现代的中国人没信仰、没文化、窝里斗,私欲太重,甚至演变成犯罪,这就是恶果啊。说到现代白话文和古代白话文的不同,古代白话文来自口语,是来自生活的,而现代白话文则是立足于民国知识分子的散文和评论文章,根本就达不到准确表达复杂概念的要求,成了鸡肋,根深蒂固了,想改也不好改。但是,只要小孩子从小学文言文,在他们的课堂上废除简体字,问题也就可以解决了,可是,老师上哪里找?