诗歌散文网 - 散文精选 - 杜杞字伟长文言文翻译

杜杞字伟长文言文翻译

1. 杜杞,字伟长这篇文言文翻译

杜杞,字伟长。

父镐,荫补将作监主簿,知建阳县。强敏有才。

闽俗,老而生子辄不举。杞使五保相察,犯者得重罪。

累迁尚书虞部员外郎、知横州。时安化蛮寇边,杀知宜州王世宁,出兵讨之。

杞言:「岭南诸郡,无城郭甲兵之备,牧守非才。横为邕、钦、廉三郡咽喉,地势险阻,可屯兵为援。

邕管内制广源,外控交址,愿择文臣识权变练达岭外事者,以为牧守,使经制边事。」改通判真州,徙知解州,权发遣度支判官。

盗起京西,掠商、邓、均、房,焚光化军,授京西转运、按察使。居数月,贼平。

会广西区希范诱白崖山蛮蒙赶反,有众数千,袭破环州、带溪普义镇宁砦,岭外骚然。擢刑部员外郎、直集贤院、广南西路转运按察安抚使。

行次真州,先遣急递以书谕蛮,听其自新。次宜州,蛮无至者。

杞得州校,出狱囚,脱其械,使入洞说贼,不听。乃勒兵攻破白崖、黄坭、九居山砦及五峒,焚毁积聚,斩首百余级,复环州。

贼散走,希范走荔波洞,杞遣使诱之,赶来降。杞谓将佐曰:「贼以穷蹙降我,威不足制则恩不能怀,所以数叛,不如尽杀之。

」乃击牛马,为曼陀罗酒,大会环州,伏兵发,诛七十余人。后三日,又得希范,醢之以遗诸蛮,因老病而释者,才百余人。

御史梅挚劾杞杀降失信,诏戒谕之,为两浙转运使。明年,徙河北,拜天章阁待制、环庆路经略安抚使、知庆州。

杞上言:「杀降者臣也,得罪不敢辞。将吏劳未录,臣未敢受命。

」因为行赏。蕃酋率众千余内附,夏人以兵索酋而劫边户,掠马牛,有诏责杞。

杞言:「彼违誓举兵,酋不可与。」因移檄夏人,不偿所掠,则酋不可得,既而兵亦罢去。

杞性强记,博览书传,通阴阳数术之学,自言吾年四十六死矣。一日据厕,见希范与赶在前诉冤,叱曰:「尔狂僭叛命,法当诛,尚敢诉邪!」未几卒。

有奏议十二卷。 兄植,以文雅知名,累任监司,终少府监。

弟枢,亦强敏,为比部员外郎。有张彦方者,温成皇后母越国夫人客也。

坐奸利论死,语连越国夫人。开封不敢穷治,执政以后故,亦不复诘。

狱上,中书遣枢虑问,枢扬言将驳正;亟改用谏官陈升之,权幸切齿于枢。前此,御史中丞王举正留百官班论张尧佐除宣徽使,枢尝出班问其故。

至是,盖累月矣,坐是罪枢,绌监衡州税,卒。

2. 杜杞,字伟长这篇文言文翻译

杜杞,字伟长。父镐,荫补将作监主簿,知建阳县。强敏有才。闽俗,老而生子辄不举。杞使五保相察,犯者得重罪。累迁尚书虞部员外郎、知横州。时安化蛮寇边,杀知宜州王世宁,出兵讨之。杞言:「岭南诸郡,无城郭甲兵之备,牧守非才。横为邕、钦、廉三郡咽喉,地势险阻,可屯兵为援。邕管内制广源,外控交址,愿择文臣识权变练达岭外事者,以为牧守,使经制边事。」改通判真州,徙知解州,权发遣度支判官。盗起京西,掠商、邓、均、房,焚光化军,授京西转运、按察使。居数月,贼平。

会广西区希范诱白崖山蛮蒙赶反,有众数千,袭破环州、带溪普义镇宁砦,岭外骚然。擢刑部员外郎、直集贤院、广南西路转运按察安抚使。行次真州,先遣急递以书谕蛮,听其自新。次宜州,蛮无至者。杞得州校,出狱囚,脱其械,使入洞说贼,不听。乃勒兵攻破白崖、黄坭、九居山砦及五峒,焚毁积聚,斩首百余级,复环州。贼散走,希范走荔波洞,杞遣使诱之,赶来降。杞谓将佐曰:「贼以穷蹙降我,威不足制则恩不能怀,所以数叛,不如尽杀之。」乃击牛马,为曼陀罗酒,大会环州,伏兵发,诛七十余人。后三日,又得希范,醢之以遗诸蛮,因老病而释者,才百余人。御史梅挚劾杞杀降失信,诏戒谕之,为两浙转运使。明年,徙河北,拜天章阁待制、环庆路经略安抚使、知庆州。杞上言:「杀降者臣也,得罪不敢辞。将吏劳未录,臣未敢受命。」因为行赏。蕃酋率众千余内附,夏人以兵索酋而劫边户,掠马牛,有诏责杞。杞言:「彼违誓举兵,酋不可与。」因移檄夏人,不偿所掠,则酋不可得,既而兵亦罢去。

杞性强记,博览书传,通阴阳数术之学,自言吾年四十六死矣。一日据厕,见希范与赶在前诉冤,叱曰:「尔狂僭叛命,法当诛,尚敢诉邪!」未几卒。有奏议十二卷。

兄植,以文雅知名,累任监司,终少府监。弟枢,亦强敏,为比部员外郎。有张彦方者,温成皇后母越国夫人客也。坐奸利论死,语连越国夫人。开封不敢穷治,执政以后故,亦不复诘。狱上,中书遣枢虑问,枢扬言将驳正;亟改用谏官陈升之,权幸切齿于枢。前此,御史中丞王举正留百官班论张尧佐除宣徽使,枢尝出班问其故。至是,盖累月矣,坐是罪枢,绌监衡州税,卒。

3. 杜杞传的翻译

杜杞字伟长。

父亲杜镐,杜杞靠父恩荫补任将作监主簿,任建阳知县。敏捷有才能。

闽地风俗,老年生子就不抚养。杜杞让五户相保互相监视,有再发生类似情况者处重罪。

多次升职为尚书虞部员外郎、横州知州。当时安化蛮人侵犯边境,杀掉宜州知州王世宁,朝廷派兵讨伐。

杜杞上奏:“岭南各州,没有城郭甲兵的防备,长官也没有才干。横州是邕、钦、廉三州咽喉,地势险阻,可驻兵以为后援。

邕管对内控制广源,对外控制交址,希望挑选机智权变而又熟悉岭外事务的文臣,担任长官,负责边境事务。”改任通判真州,调任解州知州,权发遣度支判官。

京西出现强盗,抢掠商、邓、均、房等地,焚烧光化军,朝廷任命他为京西转运、按察使。任职数月,盗贼被平定。

恰逢广西区希范引诱白崖山蛮蒙赶反叛,有数千人,攻进环州、带溪普义镇宁三寨,岭外骚动。提升杜杞为刑部员外郎、直集贤院、广南西路转运按察安抚使。

行旅到达真州,先派人紧急递送信件告诉蛮人,允许其改过自新。入驻宜州,蛮没有一个前来投诚的。

杜杞找到州中军官,放出狱中囚犯,去掉他们身上的刑具,派他们到洞中去劝说贼人,贼人仍不肯听从。于是率兵攻进白崖、黄坭、九居山寨及五峒,焚毁了囤积的物资,斩首一百多级,收复环州。

贼人四散逃走,区希范逃往荔波洞,杜杞派人诱降,蒙赶前来投降。杜杞对将佐说:“贼人因走投无路来投降我们,如果威力不能制服敌人,那么恩惠也不能使之降顺,所以屡次反叛,不如全部杀掉他们。”

于是杀牛马,酿曼陀罗酒,在环州大聚会,伏兵发动,诛杀七十多人。三日后,又捕获区希范,乱刀剁死后送给诸部蛮人,因年老有病而被释放的,才一百多人。

御史梅挚弹劾杜杞杀害降兵不守信用,朝廷诏令他引以为戒,担任两浙转运使。第二年,调任河北,担任天章阁待制、环庆路经略安抚使、庆州知州。

杞上奏说:“杀掉降兵的是我,犯了过错不敢推诿。将吏们有功劳却没有登录,我不能接受任命。”

朝廷因此而进行赏赐。蕃人首领率领一千多人投奔宋,夏派兵索要那位首领,乘机抢劫边民,夺取牛马,朝廷下诏责备杜杞。

杜杞说:“他们违背盟约发动战争,酋长不能交给他们。”就用文书通知夏人,不交回抢走的财物,则得不到酋长,不久夏兵也就撤走。

杜杞记忆力强,博览群书,通晓阴阳数术,自己说自己四十六岁就死了。一天在厕所,见区希范和蒙赶在面前诉说冤枉,就斥责道:“你们狂妄僭越,背叛王命,依法当杀,还敢诉冤!”不久去世。

4. 杜杞传的翻译

杜杞字伟长。

父亲杜镐,杜杞靠父恩荫补任将作监主簿,任建阳知县。敏捷有才能。

闽地风俗,老年生子就不抚养。杜杞让五户相保互相监视,有再发生类似情况者处重罪。

多次升职为尚书虞部员外郎、横州知州。当时安化蛮人侵犯边境,杀掉宜州知州王世宁,朝廷派兵讨伐。

杜杞上奏:“岭南各州,没有城郭甲兵的防备,长官也没有才干。横州是邕、钦、廉三州咽喉,地势险阻,可驻兵以为后援。

邕管对内控制广源,对外控制交址,希望挑选机智权变而又熟悉岭外事务的文臣,担任长官,负责边境事务。”改任通判真州,调任解州知州,权发遣度支判官。

京西出现强盗,抢掠商、邓、均、房等地,焚烧光化军,朝廷任命他为京西转运、按察使。任职数月,盗贼被平定。

恰逢广西区希范引诱白崖山蛮蒙赶反叛,有数千人,攻进环州、带溪普义镇宁三寨,岭外骚动。提升杜杞为刑部员外郎、直集贤院、广南西路转运按察安抚使。

行旅到达真州,先派人紧急递送信件告诉蛮人,允许其改过自新。入驻宜州,蛮没有一个前来投诚的。

杜杞找到州中军官,放出狱中囚犯,去掉他们身上的刑具,派他们到洞中去劝说贼人,贼人仍不肯听从。于是率兵攻进白崖、黄坭、九居山寨及五峒,焚毁了囤积的物资,斩首一百多级,收复环州。

贼人四散逃走,区希范逃往荔波洞,杜杞派人诱降,蒙赶前来投降。杜杞对将佐说:“贼人因走投无路来投降我们,如果威力不能制服敌人,那么恩惠也不能使之降顺,所以屡次反叛,不如全部杀掉他们。”

于是杀牛马,酿曼陀罗酒,在环州大聚会,伏兵发动,诛杀七十多人。三日后,又捕获区希范,乱刀剁死后送给诸部蛮人,因年老有病而被释放的,才一百多人。

御史梅挚弹劾杜杞杀害降兵不守信用,朝廷诏令他引以为戒,担任两浙转运使。第二年,调任河北,担任天章阁待制、环庆路经略安抚使、庆州知州。

杞上奏说:“杀掉降兵的是我,犯了过错不敢推诿。将吏们有功劳却没有登录,我不能接受任命。”

朝廷因此而进行赏赐。蕃人首领率领一千多人投奔宋,夏派兵索要那位首领,乘机抢劫边民,夺取牛马,朝廷下诏责备杜杞。

杜杞说:“他们违背盟约发动战争,酋长不能交给他们。”就用文书通知夏人,不交回抢走的财物,则得不到酋长,不久夏兵也就撤走。

杜杞记忆力强,博览群书,通晓阴阳数术,自己说自己四十六岁就死了。一天在厕所,见区希范和蒙赶在面前诉说冤枉,就斥责道:“你们狂妄僭越,背叛王命,依法当杀,还敢诉冤!”不久去世。

5. 其令健者 课外文言文翻译

出自《蒋堂侍郎》,“其令”意思就是“那他的县令”。“健者”古指有雄才大略的人。

原文

蒋堂,字希鲁,号遂翁,宜兴人.蒋堂侍郎为淮南转运使日,属县例致贺冬至书,皆投书即还.有一县令使人,独不肯去,须责回书;左右谕之皆不听,以至呵逐亦不去,曰:“宁得罪;不得书,不敢回邑.”时苏子美在坐,颇骇怪,曰:“皂隶如此野很,其令可知.”蒋曰:“不然,令必健者,能使人不敢慢其命令如此.”乃为一简答之,方去.子美归吴中月余,得蒋书曰:“县令果健者.”遂为之延誉,后卒为名臣.或云乃天章阁待制杜杞也.

注释

蒋堂:字希鲁,号遂翁,宋常州宜兴(今江苏宜兴)人,进士出身,历任知县、通判、知州等职,后又任江南东路、淮南转运使和礼部侍郎等.

例:依照惯例.

贺冬至书:下级官员向上级祝贺冬至节的书信.

责:索取,要求.

邑:都城,城市,这里指县.

苏子美:即苏舜钦,字子美,宋梓州铜山(今四川中江)人,景祐元年进士,召为集贤校理,监进奏院,后因遭权势忌恨被贬逐,退居苏州.苏舜钦精于文书法,尤其擅长散文,有《苏学士文集》.

皂隶:差役,后专指衙门里的差役.

野很:顶真,倔强,文中指不听人劝告.

健者:古指有雄才大略的人.

简:书信,这里指回信.

吴中:苏州.

延誉:传扬美名.

杜杞:人名,字伟长,曾知庆州.

译文

蒋堂,字希鲁,号遂翁,宜兴人.蒋堂侍郎为淮南转运使时,每年冬至节日,所属各县照例送贺信表示祝贺,都是送信的人放下贺信即返回.独有一位县令所派的人不肯随即离去,要求必须有转运使的回信;转运使身边的人劝他走,他都不听,以致呵斥驱逐也不走,还说:“宁可得罪,拿不到回信不敢回县里去.”当时苏子美在座,甚为吃惊,觉得奇怪,就说:“这做仆从的都如此蛮横无理,那县令可想而知.”蒋说:“恐怕不是这样.这县令必是一位强干的人,能如此使人不敢怠慢他的命令.”于是就写了一片纸作为答书,那吏人才离去.子美回到吴中一个多月,收到蒋的信说:“那县令果然是一位强干的人.”于是为他传播名誉,后来终于成为名臣.或说这位县令就是后来的天章阁待制杜杞.

6. 文言文在线翻译

请老二呀,不要翻邻居的墙,不要踩断我家的杞柳树。哪里敢吝惜树,是怕我父母说闲话。你虽然令人思念呀,可父母的话,也是可怕的呀。

(将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之,畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。)

请老二呀,不要翻我家的墙,不要踩断我家的桑树。哪里敢吝惜树,是怕我那些哥哥说闲话。你虽然令人思念呀,可那些哥哥的话,也是可怕的呀。

(将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之,畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。)

请老二呀,不要翻我家菜园墙,不要踩断我家的檀树。哪里敢吝惜树,是怕别人家说闲话。你虽然令人思念呀,可人们的闲话,也是可怕的呀。

(将仲子兮,无逾我国,无折我树檀。岂敢爱之,畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。)

7. 周书卷三十六郑伟 翻译

郑伟字子直,荥阳开封人也,小名阇提,魏将作大匠浑之十一世孙。

祖思明,少勇悍,仕魏至直阁将军,赠济州刺史。父先护,亦以武勇闻。

起家员外散骑侍郎。魏孝庄帝在藩,先护早自结托。

及即位,历通直散骑常侍、平南将军、广州刺史,赐平昌县侯。元颢入洛,以御捍之功,累迁都督二豫郢雍四州诸军、征东将军、豫州刺史,兼尚书右仆射,进爵郡公。

寻入为车骑将军、左卫将军。及尔朱死,徐州刺史尔朱仲远拥兵将入洛,诏先护以本官假骠骑将军、大都督,率所部与行台杨昱及都督贺拔胜同讨之。

胜于阵降仲远,又闻京师不守,众遂溃。先护奔梁。

寻自梁归,为仲远所害。魏孝武初,赠使持节、都督、青齐兖豫四州刺史。

伟少倜傥有大志,每以功名自许,善骑射,胆力过人。尔朱氏灭后,自梁归魏。

起家通直散骑侍郎。及孝武西迁,伟亦归乡里,不求仕进。

大统三年,河内公独孤信既复洛阳,伟乃谓其亲族曰 :“今嗣主中兴鼎业,据有崤、函。河内公亲董众 军,克复瀍、洛,率土之内,孰不延首望风。

况吾等世荷朝恩,家传忠义,诚宜以此时效臣子之节,成富贵之资。岂可碌碌为懦夫之事也!”于是与宗人荣业,纠合州里,建义于陈留 。

信宿间,众有万余人。遂攻拔梁州,擒东魏刺史鹿永吉及镇城令狐德,并获陈留郡守赵季和。

乃率众来附。因是梁、陈之间,相次降款。

伟驰入朝,太祖与语叹美之。拜龙骧将军、北徐州刺史,封武阳县伯,邑六百户。

从战河桥及解玉壁围,伟常先锋陷阵。侯景归款,太祖命伟率所部应接之。

及景后叛,伟亦全军而还。录前后功,除中军将军、荥阳郡守,加散骑常侍、大都督,进爵襄城郡公,邑二千户,加车骑大将军、开府仪同三司。

魏恭帝二年,进位大将军,除江陵防主、都督十五州诸军事。伟性粗犷,不遵法度,睚眦之间,便行杀戮。

朝廷以其有立义之效,每优容之。及在江陵,乃专戮副防主杞宾王,坐除名。

保定元年,诏复官爵,仍除宜州刺史。天和六年,转华州刺史。

伟前后莅职,皆以威猛为治,吏民莫敢犯禁,盗贼亦为之休止。虽无仁政,然颇以此见称。

其年卒于州,时年五十七。赠本官,加少傅、都督司豫洛相冀五州诸军事、司州刺史。

谥曰肃。 伟性吃,少时尝逐鹿于野,失之,遇牧竖而问焉。

牧竖答之,其言亦吃。伟怒,谓其效己,遂射杀之。

其忍暴如此。子大士嗣。

伟族人顶字宁伯,少有干用。起家员外散骑侍郎,稍迁行台左丞、阳城陈留二郡守。

与伟同谋立义。后随伟入朝,赐爵魏昌县伯,除太府少卿。

出为扶风郡守,复为太府少卿,转卫尉少卿。历职内外,并有恪勤之称。

寻卒官。赠仪同三司、豫州刺史。

子常,字子元。颇涉学,有当官誉。

历抚军将军、通直散骑常侍、司皮下大夫,迁信东徐南兖三州刺史。以立义及累战功,授上开府、仪同大将军,赐爵饶阳侯。

卒,赠本官,加郢鄯陕三州诸军事、郢州刺史。子神符。

杨纂,广宁人也。父安仁,魏北道都督、朔州镇将。

纂少习军旅,慷慨有志略,尤工骑射,勇力兼人。年二十,从齐神武起兵于信都,以军功稍迁安西将军、武州刺史。

自以功高赏薄,志怀怨愤,每叹曰 :“大丈夫富贵何必故乡。若以妻子挠怀,岂不沮人雄志!”大统初,乃间行归款 。

太祖执纂手曰 :“人所贵者忠义也,所惧者危亡也,其能不惮危亡蹈兹忠义者,今方见之于卿耳 。”即授征南将军、大都督,封永兴县侯,邑八百户,加通直散骑常侍。

从太祖解洛阳围,经河桥、邙山之战,纂每先登,军中咸推其敢勇。累迁使持节、车骑大将军、仪同三司、散骑常侍,骠骑大将军、开府仪同三司,加侍中,进爵为公,增邑通前一千户。

赐姓莫胡卢氏。俄授岐州刺史。

孝闵帝践阼,进爵宋熙郡公。保定元年,进位大将军,改封陇东郡公,除陇州刺史。

三年,从随公杨忠东伐,至并州而还。天和六年,进授柱国大将军,转华州刺史。

纂性质朴,又不识文字,前后莅职,但推诚信而已。吏以其忠恕,颇亦怀之。

寻卒于州,时年六十七。子睿嗣。

位至上柱国、渔阳郡公。 段永字永宾,其先辽西石城人,晋幽州刺史匹磾之后也。

曾祖愄,仕魏,黄龙镇将,因徙高陆之河阳焉。 永幼有志操,闾里称之。

魏正光末,六镇扰乱,遂携老幼,避地中山。后赴洛阳。

拜殿中将军,稍迁平东将军,封沃阳县伯,邑五百户。青州人崔社客举兵反,永讨平之。

进爵为侯, 除左光禄大夫。时有贼魁元伯生,率数百骑,西自崤、潼,东至巩、洛,屠陷坞壁,所在为患。

魏孝武遣京畿大都督匹娄昭讨之,昭请以五千人行。永进曰 :“此贼既无城栅,唯以寇抄为资,安则蚁聚,穷则鸟散,取之在速,不在众也。

若星驰电发,出其不虞,精骑五百,自足平殄。若征兵而后往,彼必远窜,虽有大众,无所用之 。”

帝然其计,于是命永代昭,以五百骑讨之。永觇知所在,倍道兼进,遂破平之。

帝西迁,永时不及从。大统初,乃结宗人,潜谋归款。

密与都督赵业等袭斩西中郎将慕容显和,传首京师。以功别封昌平县子,邑三百户,除北徐州刺史。

从擒窦泰,复弘农,破沙苑,并有战功。进爵为公。

河桥之役,永力战先登,授南汾州刺史。累迁大都督、车骑大将军、仪同三司、散骑常侍、骠骑大将军、。

8. 杞人忧天文言文翻译

一.

1.解释字:

废寝忘食,废(放弃,废弃) 因往晓之,晓(弄明白)

天,积气耳,耳(罢了) 奈地坏何,何(怎么办)

终日在地上行止,行(运行) 不当坠耶,当(会)

2.对忧天者的看法:

头顶蓝天,却整天担心蓝天会崩塌下来;脚踏大地,却成天害怕大地会陷落下去。这则寓言辛辣地讽刺了那些胸无大志,患得患失的人。“天下本无事,庸人自扰之。”我们决不做“现代的杞人”,而要胸怀大志,心境开阔,为了实现远大的理想,把整个身心投入到学习和工作中去。寓言中那位热心人对天、地、星、月的解释是不科学的,只能代表当时的认识水平,但他那种关心他人的精神、耐心诱导的做法,还是值得称赞的。

二.

(1)清旦被衣冠,被(同“披”) (2)攫而夺之,攫(拿住,握住 )

(3)殊不见人,殊(根本 ) (4)徒见金耳,徒(只是,仅仅 )