《答谢中书书》南朝陶弘景山川1之2美3,古来***4谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉5。青林6翠竹7,四时8俱9备。晓雾将10歇11(xiē),猿鸟乱12鸣;夕日欲颓13(tuí),沉鳞(lín)竞跃14。实15是16欲界之仙都17。自18康乐19(lè)以来,未20复有能与21(yù)其奇22(qí)者23。[3-5]注释山川:山河。之:的。美:美景。***:都。五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。青林:青葱的树林。翠竹:翠绿的竹子。四时:四季。俱:都。将:将要。歇:休息,这里指消散尽。乱:此起彼伏。夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(用了借代的手法,鳞指代鱼)实:确实,的确。是:这(是)。欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都:仙人生活在其中的美好世界。自:从。康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。未:没有。与(yù):参与,这里指欣赏。奇:指奇山异水。者:......的人。[6]译文山河景色的美丽,自古以来就是文人雅士***同赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓交相辉映。青葱的树木,翠绿的竹林,四季长存。清晨的薄雾将要消散的时候,猿猴、鸟儿此起彼伏的鸣叫;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间仙境啊。自从南朝的谢灵运[7]以来,就再也没有能够欣赏这种奇丽景色的人了