原文
将进酒 君不见(2),黄河之水天上来(3),奔流到海不复回。 君不见,高堂(4)明镜悲白发,朝(5)如青丝(6)暮成雪。 人生得意(7)须(8)尽欢(9),莫使金樽(zūn)空对月。天生我材必有用,千金(10)散尽还(huán)复来(11)。 烹羊宰牛且为乐(12),会须(13)一饮三百杯。岑(cén)夫子(14),丹丘生(15),将进酒,杯莫停(16)。 与歌一曲,请君为我倾耳(18)听。钟鼓(19)馔(zhuàn)玉(20)不足贵,但愿长醉不复醒1。 古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。 陈王2昔时宴平乐3,斗酒十千恣(zì)4欢谑(xuè)5。 主人何为言少钱6,径须7沽(gū)8取对君酌。 五花马9,千金裘(qiú)10, 呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。注释
(1)将进酒:属汉乐府旧题。将(qiāng):愿,请。 《将进酒》选自《李太白全集》。 这首诗大约作于天宝十一年(752)。距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久。当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。 (2)君不见:你没有看见吗?是乐府体诗中提唱的常用语。君:你,此为泛指。 (3)天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。 (4)高堂:在高堂上。另译为父母。 (5)朝:早晨。 (6)青丝:黑发。此句意为在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发。 (7)得意:高兴 (8)须:应当。 陆卓抗书法(2张) (9)尽欢:纵情欢乐。 (10)千金:大量钱财。(11)还复来:还会再来。 (12)且为乐:姑且作乐。 (13)会须:应当。 (14)岑夫子:指岑(cén)勋。 (15)丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。 (16)杯莫停:译作“君莫停”。 (17)与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。 (18)倾耳:表示注意去听。 (19)钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。 (20)馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一样精美。馔,食物。玉,像玉一般美好。 1不愿醒:也有版本为“不用醒”或“不复醒”。(现高中教材之人民教育出版社―――普通高中课程标准实验教科书―――中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是――――但愿长醉不愿醒) 2陈王:指陈思王曹植。 3平乐:平乐观,宫殿名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。 4恣(zì):放纵,无拘无束。 5谑(xuè):玩笑 。 6言少钱:译作“言钱少”。 7径须:干脆,只管,尽管。陆卓抗书法 8沽(gū):通“酤”,买或卖,这里指买。 9五花马:指名贵的.马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。 10千金裘:价值千金的皮衣。将出:拿去。 尔:你们,指岑夫子和丹丘生。 销:同“消”。 万古愁:无穷无尽的愁闷。翻译
将进酒 你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来, 波涛翻滚直奔东海,从不掉头返回。 你难道看不见那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的白发, 早晨的满头青丝,怎么才到傍晚就变成雪白一片。人生得意之时应当纵情欢乐, 将进酒(9张)不要让这金杯无酒空对明月。 每个人只要生下来就必有用处, 黄金千两一挥而尽还能够再来。 我们烹羊宰牛姑且作乐, 一次痛饮三百杯也不为多! 岑夫子和丹丘生啊! 快喝吧!不要停下来。 让我来为你们高歌一曲, 请你们为我倾耳细听: 整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵, 只希望长驻醉乡而不愿清醒。《将进酒》自古以来圣贤无不是冷落寂寞的, 只有那喝酒的人才能够留传美名。 陈王曹植当年宴设平乐观你可知道, 斗酒万千也豪饮宾主尽情欢乐。 主人呀,你为何说钱不多? 只管买酒来让我们一起痛饮。 那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘, 把你的儿子喊出来,都让他拿去换美酒来吧。 让我们***同来消除这无穷无尽的万古长愁!