诗歌散文网 - 散文诗集 - 谁能把coole park这首诗翻译成日文版?

谁能把coole park这首诗翻译成日文版?

クールパーク

私は、ツバメの飞行黙想

中年女性と、彼女の家に、

プラタナスとライムの木は夜で失わ

その西の云が明るいですが、

自然のにもかかわらず、そこに构筑され素晴らしい作品

学者のために、私たちの後に诗人のために、

思考は、长い単一の思考に编み込ま、

それらの壁が生んだダンスのような栄光。

彼は散文にあり、ハイドを殴られていた前に、

ミューズがオンに座屈すること高贵な翼、

男らしいにフリルがある1ポーズ

すべての彼の臆病な心のために、そこの遅い人は、

つまり瞑想の男、ジョン·シング、およびそれらの

冲动的な男性、·ショー·テイラーとヒュー·レーン、

谦虚に设立见つかり夸り、

シーンはうまく设定して、优良企业。

彼らは、ツバメとなったようなツバメのようになった

そして、まだ女性のパワフルなキャラクター

その最初の意図にツバメを保つことができる。

そして、そこに形成の半ダース、

つまり、コンパス点に旋回さに见えた、

梦を见て、空気の际に见つけられる确実性、

これらの行の知的甘さ

つまり、时间を切ったり、反対方向に交差している。

ここでは、旅行者は、学者、诗人は、あなたの立场を取る

すべての部屋と通路がなくなっている场合には、

イラクサは、型崩れマウンド上に振ったとき

そして苗木は、壊れた石の中で応援

そして捧げ-目は、地面に曲げる

戻る太阳の明るさになって

そして、日阴のすべての官能

そのlaurelled头に一瞬のメモリ。

如果解决了你的问题希望纳采