雏燕
原文:
吾弟爱鸟,日思得一雏。今春,有燕自南来,竟日衔泥,筑室于檐下,劳甚。未几,啾啾之声可闻,盖雏已出壳矣。一日,有雏坠于堂下弟拾之,不胜喜,纳于笼而饲之。母闻之,曰:“是乃益鸟,食虫害,且南飞越冬,尔安得久饲之?”趣弟遽释之。弟恋恋不舍,然视雏意甚哀,五日后遂出笼释之。雏飞于巢,与其家人熙熙而乐也。
译文:
我弟弟喜欢鸟,一心想得到一只小鸟。今年春天,有燕子从南方来,整天衔泥,在我家的屋檐下筑巢,(它们工作地)非常辛苦。不久,就可以听到啾啾的声音了,这是因为小燕子已经破壳而出了。一天,有一只小燕子掉在屋外,弟弟把它捡起来,非常高兴,就把它放到笼子里饲养。母亲知道了,说:“这是益鸟,吃害虫,而且会飞到南方去过冬,怎么能长久地饲养呢?”(母亲)催促弟弟马上把小燕子放掉。弟弟恋恋不舍,但是看到它的神态非常悲哀,于是就把它放出笼子。小燕子飞回了巢,和它的家人们和睦欢乐地在一起。
注释:
吾:我。
日思:天天想。
筑室于:筑巢在:
劳甚:非常辛苦。劳,辛劳、辛苦。甚,非常。
未几:没过多久。
雏:小鸟。
不胜喜:非常高兴,类似于今天的“喜不自胜”。
纳:放、关。
饲:喂养,动词。
是:这个或它,指雏燕。
乃,这才是“是”的意思。
越冬:过冬。
尔:你。
安得:怎么能。
趣:古同“促”,催促;急促。也有赶快、从速的意思.
遽:就,竟。这里解释“马上”
然:但是,然而。
视:看见。
意:神态。
甚哀:非常悲哀。
出笼:打开笼子。
飞于巢:飞回巢。
熙熙而乐:和睦欢乐。
现在可以了么,补充了好多。