诗歌散文网 - 散文诗集 - 雏燕 注释

雏燕 注释

雏燕

原文:

吾弟爱鸟,日思得一雏。今春,有燕自南来,竟日衔泥,筑室于檐下,劳甚。未几,啾啾之声可闻,盖雏已出壳矣。一日,有雏坠于堂下弟拾之,不胜喜,纳于笼而饲之。母闻之,曰:“是乃益鸟,食虫害,且南飞越冬,尔安得久饲之?”趣弟遽释之。弟恋恋不舍,然视雏意甚哀,五日后遂出笼释之。雏飞于巢,与其家人熙熙而乐也。

译文:

我弟弟喜欢鸟,一心想得到一只小鸟。今年春天,有燕子从南方来,整天衔泥,在我家的屋檐下筑巢,(它们工作地)非常辛苦。不久,就可以听到啾啾的声音了,这是因为小燕子已经破壳而出了。一天,有一只小燕子掉在屋外,弟弟把它捡起来,非常高兴,就把它放到笼子里饲养。母亲知道了,说:“这是益鸟,吃害虫,而且会飞到南方去过冬,怎么能长久地饲养呢?”(母亲)催促弟弟马上把小燕子放掉。弟弟恋恋不舍,但是看到它的神态非常悲哀,于是就把它放出笼子。小燕子飞回了巢,和它的家人们和睦欢乐地在一起。

注释:

吾:我。

日思:天天想。

筑室于:筑巢在:

劳甚:非常辛苦。劳,辛劳、辛苦。甚,非常。

未几:没过多久。

雏:小鸟。

不胜喜:非常高兴,类似于今天的“喜不自胜”。

纳:放、关。

饲:喂养,动词。

是:这个或它,指雏燕。

乃,这才是“是”的意思。

越冬:过冬。

尔:你。

安得:怎么能。

趣:古同“促”,催促;急促。也有赶快、从速的意思.

遽:就,竟。这里解释“马上”

然:但是,然而。

视:看见。

意:神态。

甚哀:非常悲哀。

出笼:打开笼子。

飞于巢:飞回巢。

熙熙而乐:和睦欢乐。

现在可以了么,补充了好多。