诗歌散文网 - 散文诗集 - 非上上智,无了了心!你是人间四月天,你是夜夜月圆!

非上上智,无了了心!你是人间四月天,你是夜夜月圆!

非上上智,无了了心——《菜根谭》

《你是人间四月天》是林徽因的一本小说、诗歌、散文集。书名取自其代表诗作《你是人间的四月天——一句爱的赞颂》。一代才女林徽因在文学上著述不多,本书精选其诗歌、小说、散文佳作。其作品自有女性的温婉清丽,但并不为小格局所囿。她并非不食人间烟火的娇弱女子,笔下流露出令人惊讶的对民间百态的深谙,实有创作天赋。书中选配相关图片近200幅,栩栩如生地反映林徽因及其家人、友人的风貌。这位秀外慧中的民国女子,早已化为一代传奇,于历史中定格为“人间的四月天”。

原文

我说你是人间的四月天

笑响点亮了四面风;轻灵

在春的光艳中交舞着变。

你是四月早天里的云烟

黄昏吹着风的软,星子在

无意中闪,细雨点洒在花前。

那轻,那娉婷,你是,鲜妍

百花的冠冕你戴着,你是

天真,庄严,你是夜夜的月圆。

雪化后那片鹅黄,你像;新鲜

初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦

水光浮动着你梦中期待的白莲。

你是一树一树的花开,是燕

在梁间呢喃,——你是爱,是暖,

是希望,你是人间的四月天!

原诗英文版编辑

你是人间的四月天

我说你是人间的四月天,

I say, you are the tender month of April

笑响点亮了四面风;轻灵

your laughters dance in Aeolus's call

在春的光艳中交舞着变。

and swiftly change your steps in ripples of spring.

你是四月早天里的云烟,

you are, leisurely clouds in the sky, roming,

黄昏吹着风的软,星子在

in murmurs of dusky air, and stars sparkle

无意中闪,细雨点洒在花前。

casually, when misty rain falls, upon flowers.

那轻,那娉婷,你是,鲜妍

so softly, so gently, and you, in these fairy hour

百花的冠冕你戴着,你是

are crowned in Flora's honor, innocent,

天真,庄严,你是夜夜的月圆。

yet majestic, like a bright full-moon night,

雪化后那片鹅黄,你像;新鲜

or the newly thawing snow. And an aqua sprout

初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦

shooting and proud, you are. Supple rejoice of seeing

水光浮动着你梦期待中白莲。

the lotus flower upon the expanse of water shimmering.

你是一树一树的花开,是燕

You are blooming buds of trees, or a swift swallow

在梁间呢喃,--你是爱,是暖

whispering at my window, you are love, and mellow.

是希望,你是人间的四月天

a chapter of poetry, and tender april of mondialito.