月之愁
法国,波德莱尔(Charles Beaudelaire 1821-1867)
今晚,月亮做梦有更多的懒意:
像美女躺在许多垫子的上面,
一直手漫不经心地、轻柔柔地
抚弄乳房的轮廓,在入睡之前。
她的背光滑如缎,雪崩般绵软,
弥留之际,陷入了长久的痴愣,
她的眼在白色的幻象上留连,
那些幻象花开般向蓝天上升。
有时,她闲适无力,就向着地球
让一串串眼泪悄悄地流呀流,
一位虔诚的诗人,睡眠的仇敌,
把这苍白的泪水捧在手掌上,
好像乳白石的碎片虹光闪亮,
放进他那太阳看不见的心里。
歌德<<对月>>
你又悄悄地泻下幽辉,
满布山谷和丛林,
我整个的心灵又一次把烦恼消除净尽。
你温柔地送来秋波,普照着我的园林,
像挚友的和蔼的眼光,
注视着我的命运。
在我的胸中还留着哀乐年华的余响,
如今我只是影只形单,
在忧与喜中彷徨。
流吧,流吧,可爱的溪水,
我不会再有欢欣,
那些戏谑、亲吻和真情,
都已经无踪无影。
可是你也曾一度占有十分珍爱的至宝!
我永远也不能把它忘掉,
这真是一种烦恼!
溪水啊,莫停留,莫休止沿着山谷流去吧,
和着我的歌曲的调子,
淙淙潺潺地流吧。
不论是在冬夜,
当你泛起怒潮的时候,
或者绕着芳春的嫩草滟滟流动的时候。
谁能放弃了憎恨之念,
躲避开尘寰浊世,怀里抱着一位挚友,
同享着人所不知,
人所梦想不到的乐趣,
就在这样的夜间,
在心曲的迷宫里漫游,
那真是幸福无边。
歌德
<<给上升的满月>>
你的爱人,
他在远方,
也同样尝遍酸甜,
感到一种不幸的幸福。
你们立过神圣的誓言,
要在月圆时相互问安,
现在正是这个瞬间