诗歌散文网 - 赏月的诗句 - 山居秋暝译文及注释

山居秋暝译文及注释

山居秋暝译文及注释如下:

译文:

空旷的群山沐浴了一场新雨,夜晚降临使人感到已是初秋。

皎皎明月从松隙间洒下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。

竹林喧响知是洗衣姑娘归来,莲叶轻摇想是上游荡下轻舟。

春日的芳菲不妨任随它消歇,秋天的山中王孙自可以久留。

注释:

1、暝(míng):日落,天色将晚。

2、空山:空旷,空寂的山野。新:刚刚。

3、清泉石上流:写的正是雨后的景色。

4、竹喧:竹林中笑语喧哗。喧,喧哗,这里指竹叶发出沙沙声响。浣(huàn)女:洗衣服的姑娘。浣:洗涤衣物。

5、随意:任凭。春芳:春天的花草。歇:消散,消失。

6、王孙:原指贵族子弟,后来也泛指隐居的人。此处实亦自指。留:居。此句反用淮南小山《招隐士》:“王孙兮归来,山中兮不可久留”之意,反映出无可无不可的襟怀。

原文:

空山新雨后,天气晚来秋。

明月松间照,清泉石上流。

竹喧归浣女,莲动下渔舟。

随意春芳歇,王孙自可留。

名家点评:

宋代刘辰翁《王孟诗评》:总无可点,自是好。

明代郭濬《增订评注唐诗正声》:郭云:色韵清绝。

明代锺惺、谭元春《唐诗归》:谭云:说偈(“明月”二句下)。钟云:“竹喧”“莲动”细极!静极!

明末清初唐汝询《唐诗解》:雅淡中有致趣。结用楚辞化。

明末清初周珽《唐诗选脉会通评林》:月从松间照来,泉由石上流出,极清极淡,所谓洞口胡麻,非复俗指可染者。“浣女”“渔舟”,秋晚情景;“归”字、“下”字,句眼大妙;而“喧”“动”二字属之“竹”“莲”,更奇入神。

明末清初王夫之《唐诗评选》:凡使皆新,此右丞之似储者。颔联同用,力求切押。