诗句“愿桥都坚固,隧道都光明”出自塔朗吉的《火车》。
全诗原文:
《火车》
去什么地方呢?这么晚了,
美丽的火车,孤独的火车?
凄苦是你汽笛的声音,
令人记起了许多事情。
为什么我不该挥手舞手巾呢?
乘客多少都跟我有亲。
去吧,但愿你一路平安,
桥都坚固,隧道都光明。
赏析:
火车、轮船都是古老的交通工具,承载了人类许多集体记忆,以此为诗,也特别容易引发读者的联想。《火车》一诗短短两节,主要抓住了三点即打动了人心:
一是火车往何处去的发问与人生意义的追问之间的联系。不仅是火车容易引发关于人生的联想,火车站也如此。余光中在《记忆像铁轨一样长》就提到火车站台上“匆匆来往的人群”,如在“生之旋涡”里卷进又卷出。
二是火车的笛声与人的孤独感的联系。深夜火车的笛声听上去尤其凄苦,而长夜里独自醒着的人又何尝不是孤独的?
扩展资料
"Train"
又名《去什么地方呢?》
Also known as the "go to what place? "
塔朗吉[土耳其] 余光中[译]
Taranei [Turkey] Yu Guangzhong [translation]
去什么地方呢?这么晚了,
To what place? It's so late,
美丽的火车,孤独的火车?
The beauty of the train, the train alone?
凄苦是你汽笛的声音,
Sad is you whistle voice,
令人记起了很多事情。
It is to remember a lot of things.
为什么我不该挥手舞手巾呢?
Why shouldn't I Waving Dance towels?
乘客多少都跟我有亲。
How many passengers are told me dear.
去吧,但愿你一路平安,
Go, I wish you May you be safe throughout the journey,
桥都坚固,隧道都光明。
Bridges are strong, tunnel light.