1、“愿桥都坚固,隧道都光明”出自土耳其诗人塔朗吉的《火车》?又名《去什么地方呢?》;
2、《火车》全诗如下:
《火车》
Train
塔朗吉[土耳其]余光中[译]
Taranei [Turkey] Yu Guangzhong [translation]
去什么地方呢?这么晚了,
To what place? It's so late,
美丽的火车,孤独的火车?
The beauty of the train, the train alone?
凄苦是你汽笛的声音,
Sad is you whistle voice,
令人记起了很多事情。
It is to remember a lot of things.
为什么我不该挥手舞手巾呢?
Why shouldn't I Waving Dance towels?
乘客多少都跟我有亲。
How many passengers are told me dear.
去吧,但愿你一路平安,
Go, I wish you May you be safe throughout the journey,
桥都坚固,隧道都光明。
Bridges are strong, tunnel light.
扩展资料
《火车》,是土耳其诗人塔朗吉的作品。我来谱曲的这份中文,是出自诗人余光中的版本,当诗人来翻译诗歌的时候,比起翻译家会更有味道。因为诗人更加知道对文字的把握,如何才能更具诗性。
提到火车这个意象,对于中国人来说似乎有着更为深刻的意味。每一年的春节,有数亿人从南到北,或者从北到南,进行一次大的迁徙。而火车是承载这次迁徙的最常用到的交通工具。于是人们对于火车的印象,似乎远远多于这个交通工具本身,而是一种远方,亲情,离别与思念。
百度百科—火车