《先秦散文·战国策·苏厉说白起勿攻梁(西周策)》原文鉴赏
苏厉谓周君曰①:“败韩、魏,杀犀武②,攻赵,取蔺、离石、祁者③,皆白起④。是攻用兵⑤,又有天命也。今攻梁⑥,梁必破,破则周危。君不若止之。”谓白起曰:“楚有养由基者⑦,善射。去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰‘善’。有一人过,曰:‘善射,可教射也矣。’养由基曰:‘人皆善,子乃曰可教射;子何不代我射之也!’客曰;‘我不能教子支左屈右⑧。夫射柳叶者,百发百中,而不以善息,少焉,气力倦,弓拨矢钩⑨,一发不中,前功尽矣!’令公破韩、魏,杀犀武;而北攻赵,取蔺、离石、祁者,公也。公之功甚多!今公又以秦兵出塞⑩,过两周(11),践韩(12),而以攻梁,一攻而不得,前功尽灭。公不若称病不出也。”
注释 ①苏厉:战国纵横家苏秦之弟。 ②犀武:魏将。 ③蔺:地名,在今山西离石西。离石:地名,在今山西省。祁:地名,今属山西。三地战国时均属赵。 ④白起:秦国名将,以功封武安君。⑤是:实。攻:精,巧。 ⑥梁,即魏都大梁。 ⑦养由基:楚人,以善射著名。养为姓:由基为名。 ⑧支左屈右:古代善射法。 ⑨拨:不正。钩:弯曲。 ⑩塞:关塞,秦为四塞之国,出塞即离秦。(11)两周:西周和东周。 (12)践:临,到。此意为经过。
今译 苏厉对西周君主说道:“打败韩国和魏国,杀死犀武,又进攻赵国,占领了蔺、离石和祁,这都是白起干的。白起的确善于用兵,而且又有天命相助啊。如今他率兵攻打大梁,大梁必定会被攻陷;大梁一被攻陷,西周可就不保险了。您不如让我劝白起别干。”于是苏厉受命去见白起,对他说道:“楚国有个叫养由基的,善于射箭。他在距离柳叶一百步之外,箭射柳叶,百发百中。旁边的人看了都为养由基叫‘好’。当时有个人正走过这里,他说道:‘射得不错,可以教你射箭了。’养由基说道:‘别人都叫好,你却说可以教你射箭;你何不射几箭让我瞧瞧!’这个人说道:‘我不会教你射箭的窍门。你射柳叶百发百中,然而却不会休息。过一会儿,你精疲力尽,弓也歪了箭也弯了,一发不中,就会前功尽弃!’如今您战败了韩国、魏国,杀掉了犀武;而往北进攻赵国,夺取蔺、离石、祁的,也是您哪。您立下的战功累累!现在您又率领秦军离开秦境,穿越东周西周,经过韩国,以便攻打大梁,要是这一次进攻未能取胜,那您就会前功尽弃了。您还不如托说有病不出马!”
集评 清·金圣叹《天下才子必读书》:“前后只复写白起兵功二遍,却于中间描画善射者百发百中,一发不中,而意已尽出,此为最善用笔也。”
总案 在战国时代,战事即起之前往往是谋臣策士施展身手、显示辩才的大好时机。本文所写即是秦魏之战前夕,苏厉自告奋勇向秦将白起展开的一场语言攻势,表现了他能言善辩、消兵弥祸的才能。
文章仅仅记叙了苏厉向周君请命与对白起劝谏的两次进言,两次进言中又都详述了白起的累累战功。然而言辞重复,用意却不相同。前者意在突出白起领兵的破坏力和威胁性,以便引起周君的警戒心理;后者意在强调白起百战百胜的赫赫功勋,以期勾起白起的顾惜之念。善于利用相同的材料为不同的论旨服务,是本文的一个特点。其次,文中插入养由基的故事,以一发不中而百发百中之功尽弃,生动说明了一攻不得而百战百胜之功尽灭的道理,从而诱使白起按照论者的“教射”之道“称病不出”。设喻贴切,构思巧妙,增强了论辞的感染力和说服力。