《先秦散文·尉缭子·兵令(上)(节选)》原文鉴赏
兵者凶器也,争者逆德也。事必有本,故王者伐暴乱①,本仁义焉。战国则以立威抗敌相图,而不能废兵也。兵者,以武为植②,以文为种③,武为表,文为里。能审此二者,知胜败矣。文所以视利害、辨安危,武所以犯强敌、力攻宁也。专一则胜④,离散则败。
注释 ①王者:称王于天下的君主。 ②植:指植物的躯干。 ③种:根基,根本。 ④专一:指文武结合为一。
今译 军队是杀人的凶器,战争是违背道德的行为。事都有所本,因此王者兴师讨伐暴乱,即以仁义为本。现在交战各国为了树立权威,抵抗外敌,也不能取消战争。关于用兵,应该以武为基干,以文为根基,武是表,文是里。能够明确这两方面的关系,就懂得战争胜败的道理了。文是用来观察利害,辨别安危的,武是用来对付强敌、致力攻守的。这二者结合起来就能胜利,而离散分裂就会失败。
总案 本节虽然简短,但它说明了战争的性质、用兵的原则以及当时不能废除战争的原因,并进而论述了“武”与“文”的关系,即军事与政治的关系。作者把“武”比作植物的茎干,把“文”比作植物的根基,一为表,一为里,强调将二者结合。这既十分生动形象,又非常精辟深刻。