俄文插图版译者KondraShova
国际报道:5月16日,由俄罗斯汉学家柳德米拉孔德拉绍娃翻译、费多尔科努霍夫插画的《图说书法书《道德经》在莫斯科中国文化中心出版发行。
是中国传统文化最重要的经典之一,也是全人类***同的文化财富。如今,《道德经》已被翻译成20多种语言,1000多个版本。根据联合国教科文组织的统计,《道德经》是除《道德经》之外被翻译成外文最多的文化巨著。
在图说书法版《道德经》首发仪式上,中国驻俄罗斯大使李辉表示,《圣经》蕴含着丰富而深刻的中国思想、中国理念和中国智慧。“自1828年以来,《道德经》的俄文译本已有十余种。这本图文并茂的书法版《道德经》以新颖的形式将老子的哲学思想生动地呈现在俄罗斯读者面前,图文并茂。这本书的出版将促进不同文明之间的交流和互鉴,增进中俄两国人民的思想交流。”
俄罗斯汉学家、俄罗斯科学院远东研究所所长卢佳宁指出,得益于俄中全面战略协作伙伴关系的不断深入发展,两国先贤、博大精深的思想哲学和丰富的文学瑰宝日益成为双方相互学习和文化交流的源泉。通过中国思想家老子的《道德经》,俄罗斯读者可以更多地了解中国和中国文化。
这本书的译者柳德米拉孔德拉绍娃是一位汉学家。KondraShova出生于20世纪30年代,中学毕业后进入莫斯科东方学院学习中文。20世纪50年代,她是第一批中苏高校交换生,赴北京大学学习。如今,孔德拉绍娃是俄罗斯科学院政策研究与预测中心首席研究员,多年来研究中国的政策、经济、文化等领域。谈到再次翻译《道德经》的初衷,KondraShova说,“《道德经》之前的很多翻译都是学术性的,侧重于中华文明的精神和文化。我想让老子的思想更大众化,让普通人不用繁琐的注解就能领略到大思想家的智慧。”
孔德拉绍瓦指出,《道德经》的哲学内涵深刻、丰富、科学,其中蕴含的自我管理理念对国家和社会管理具有现实意义。此外,《道德经》套哲学与文学融为一体,展现了中国先贤的智慧,兼具散文与诗歌魅力。
来自叶卡捷琳堡的研究生SanatCherkibayev学习中国法律。他三年前读过老子的著作,对中国文化很感兴趣。他说,“《道德经》和其他著作如孔子、墨子都是中国古代哲学的一部分。孔子哲学讲究社会性,老子则是先强调人与人、人与自然的关系,再强调人的社会性。”
负责《道德经》书书法部分的中国书法家赵在启动仪式上泼墨,展示中国书法的魅力。他说,该书的出版倾注了中俄双方参与者的心血和贡献,是中俄两国文化高度融合的行为,是两国文学相互借鉴和交流的重要体现。
俄罗斯读者阅读《道德经》俄罗斯插图版。
李辉大使的讲话
书法家赵书法作品展