这句看似朴实,实则深刻的哲理名言,指出了失去与得到之间的关联,架通了一条化失望为希望,化痛苦为快乐的桥梁。让我们明白了获得是一种幸福,不要只顾着感伤眼前失去的而忽略了身边的其他风景,切勿因小而失大。
垂首沉浸于对已失去的(人,事,物)的缅怀和悲伤,那么就会错过身边更多的风景和事物,或者人。世间万物皆有缘法,强求不得。
泰戈尔这句话运用象征比喻手法,将太阳和群星象征为人生的各种机遇或想得到的事物。
“如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。”该句出自泰戈尔《飞鸟集》中的第六首诗。诗歌原文为:If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars。
扩展资料
创作背景
《飞鸟集》创作于1913年,初版于1916年完成。《飞鸟集》其中的一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。
诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。
作品影响
泰戈尔的《飞鸟集》曾在中国现代诗坛产生了较大影响,郑振铎译的《飞鸟集》出版后,诗坛上随感式的小诗十分流行。女诗人谢冰心在她的诗集《繁星》序里曾说过她的诗受了泰戈尔的影响。
百度百科-飞鸟集