她的第一部英汉翻译作品是纪伯伦的散文诗《先知》(1931年)。
在1955年到1965年期间,她先后翻译了来自8个国家50多部作品,包括诗歌、诗剧、民间故事、书信、小说、散文诗等7种形式。其中较出名的有纪伯伦的《沙与沫》(1963年);
泰戈尔的《吉檀迦利》(1955年)、《园丁集》(1961年)、诗剧《暗室之王》、《齐德拉》、书信《孟加拉风光》、小说《喀布尔人》、《弃绝》等(1956年);
印度的穆·拉·安纳德的《石榴女王》;
印度萨洛季妮·奈都的《萨洛季妮·奈都诗选》;
加纳的以色列·卡甫·侯的诗歌《无题》;
美国尼姆·威尔士的诗歌《古老的北京》;
朝鲜元镇宽的诗歌《夜车的汽笛》;
马耳他总统安东·布蒂吉格的《燃灯者》;
晚年,她还与老伴吴文藻先生一起参加了《世界史》和《世界史纲》的翻译工作。
祝你开心如意!