身边少个人儿睡
宋代词人范仲胤,不仅自己善写词,而且他的妻子也颇有才华,极善填词。仲胤在相州做官,日久天长,一直没有回家看过。他的妻子在家独守空房,十分寂寞,就写了一首《伊川令》词寄给他,以示思念之情:
西风昨夜穿帘幕。闺院添消索。最是梧桐零落。迤逦秋光过却。
人情音信难托。鱼雁成耽搁。教奴独自守空房,泪珠与灯花***落。
这首词上片写昨夜西风吹过,院中梧桐树叶零落了,闺房十分寂寞,以秋天的萧瑟景象来衬托女主人公心头的寂寞。下片则写自己思夫意切,但又音书难托,只好独守空房,面对孤灯,泪珠与灯花一起往下落。范仲胤接到此词后,十分感动。但是又仔细一看,妻子竟将题目《伊川令》的“伊”字写成“尹”字,少个“人”字边,于是他提笔写了一首《南乡子》,托人捎给妻子:
顿首起情人,即日恭维问好音。接得彩笺词一首,堪惊。题起词名恨转生。
展转意多情。寄与音书不志诚。不写“伊川”题尹字,无心。料想伊家不要人。
这首词大意说,我多日不接您的书信,今日接到书信一看,大吃一惊。因为看到词的题目“尹川”,使我倍生怨恨。您我虽有情谊,但您的这首词写得不真诚,将“伊”写成“尹”,虽说是出于无心为之,但我推想,您在家里,大概是不想要我这个人了,不想我回去了。妻子一见范仲胤此词,大吃一惊,才知道自己写了错字,以致被丈夫误会,取笑了。于是,她马上赶写了一首词,让人立即捎给范仲胤:
奴启情人勿见罪,闲将小书作“尹”字。情人不解其中意。***伊间别几多时,身边少个人儿睡。
范仲胤一见,哈哈大笑,击节称赏。原来,这是妻子的陪罪词。词中说:丈夫不要见怪,我误将“伊”字写成了“尹”字。您不知道其中的含意。因为我同您相别至今已多日了,晚上没有您在身边,睡觉时身边也少了个人。范仲胤妻子不愧是才女,她用“身边少个人儿睡”一语双关,既说“尹”字边少了个“人”字旁,又说自己与丈夫别后,睡觉时身边少了个人,并且还将两者糅合,说自己之所以将“伊”写成“尹”,少写个“人”字旁,全是出于对丈夫的思念之情。她用汉字所特有的结构特点,委婉曲折地向丈夫作解释,既掩过了自己的偶然失误,又增进了与丈夫的情谊。这种独特的艺术阐释效果,是汉字以外的文字所无法达到的。