阁夜原文及翻译如下:
原文:
岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。?
翻译:
年终白日的光阴逐渐缩短,寒夜霜雪笼罩着荒远天涯。
破晓时军营中鼓角的悲壮,星河的影子在三峡上荡漾。
荒野中的人家为战争痛哭,远处传来渔夫悲凄的歌声。
英雄的业绩最终成了黄土,我何必介意书信音讯即少。?
注释:
1、阴阳:指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。
2、霁(jì):雪停。
3、三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。瞿塘峡在夔州东。
4、野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。战伐:崔旰(gàn)之乱。
5、夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。夷,指当地少数民族。
6、人事:指交游。音书:指亲朋间的慰藉。漫:徒然、白白的。
名家点评:
《苕溪渔隐丛话》:
《西清诗话》云:杜少陵云:“作诗用事,要如禅家语:水中着盐,饮水乃知盐味。”此说,诗家秘密藏也。如“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇”,人徒见凌轹造化之工,不知乃用事也。《弥衡传》:“挝《渔阳操》,声悲壮。”《汉武故事》:“星辰动摇,东方朔谓:民劳之应。”则善用事者,如系风捕影,岂有迹耶!
《瀛奎律髓》:
“悲壮”、“动摇”一联,诗势如之。“卧龙跃马俱黄土”,谓诸葛、公孙,贤愚俱尽。感慨豪荡,他人所无。
《唐诗品汇》:
刘云:第三、第四句对看,自是无穷俯仰之悲。