“成吉思汗”一词,要分开理解:“成吉思”“汗”。
“汗”就是哈那的读音,省略了后面的语气词。是王的意思,这一概念。
至于“成吉思”这三个字,究竟是分开理解,还是就这样理解,我想了好久没想起我们语言里跟这三个字相近或相似的是哪个词。
我就翻看了下大家的回答,基本都源自于网络。
但是我不太认可网络上的说法。
有些蒙语,是因为发音才形成的汉字,但是发音若不能跟汉字对应,就会出现相似的汉字。
举个例子:我的家乡叫白音胡硕,但身份证上是巴彦呼舒。
读音差不多吧?但是不懂蒙语的人一看:哟,这不是两个地名么?
所以说,“成吉思”这三个字里,尤其“成”不一定是强大的意思,很可能读作“腾”。
“腾”这个字参考下腾格尔,就是类似天空的日子。
我们不善于抠字眼,你若问我怎么不知道这是什么意思,我只能说我没学过蒙文,至于蒙文里有没有解释我是不清楚了,但是在日常蒙语里我没想起哪个词。
我理解的是“上天之子”的意思,这三个字得放在一起去理解。
“吉思”可能是象征着“供”或“尊贵”。
但不是海的意思。
海读作“跌列”这种发音。