译文:
你家住在什么地方,我家住在横塘一带。停船我来打听一下,或许我们还是同乡。我家就临靠着九江,来去都在九江边上。我们同是长干的人,可我们从小不相识。
原文:
唐崔颢《长干曲四首》:
君家何处住,妾住在横塘。停舟暂借问,或恐是同乡。
家临九江水,来去九江侧。同是长干人,生小不相识。
下渚多风浪,莲舟渐觉稀。那能不相待,独自逆潮归。
三江潮水急,五湖风浪涌。由来花性轻,莫畏莲舟重。
注释
1.长干曲:一作“江南曲”,一作“长干行”,属乐府《杂曲歌辞》。
2.何处住:一作“定何处”。
3.横塘:在今南京市西南,即莫愁湖。
4.借问:请问,向人询问。
5.或恐:也许。一作“或可”。
6.九江:原指长江浔阳一段,此泛指长江。
7.下渚:一作“北渚”。
8.逆潮归:一作“送潮归”。?
扩展资料
《长干曲四首》这组诗以男女对话的形式,描写了采莲女子与青年男子相恋的过程:两人偶然水上相逢,初不相识,女子却找出话头和对方攀谈,终于并船而归。
“长干曲”是南朝乐府中“杂曲古辞”的旧题。崔颢这两首诗继承了前代民歌的遗风,但既不是艳丽而柔媚,又非浪漫而热烈,却以素朴真率见长,写得干净健康。女主角的抒怀只到“或恐是同乡”为止,男主角的表情也只以“自小不相识”为限。这样的蕴藉无邪,是抒情诗中的上乘。
百度百科-长干曲四首