What can I hold you with?
我要用什么来留住你?
I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the ragged suburbs.
我送给你单薄的街巷、绝望的落日和荒凉城郊的月光。
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
我送给你一个天荒地老地望着那轮孤寂明月的男人的悲怆。
I offer you my ancestors, my dead men, the ghost that living men have honoured in marble:
my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow;?
my mother’s grandfather—just twenty- four—heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.
在布宜诺斯艾利斯边境阵亡的我父亲的父亲,两颗子弹射穿了他的胸膛,蓄着胡子的他死去了,士兵们用牛皮裹起他的尸体;
我母亲的祖父——时年二十四岁——在秘鲁率领三百名士兵冲锋,如今都成了消失的马背上的幽灵。
I offer you whatever insight my books may hold, whatever manliness humour my life.
我送给你我的书卷里容纳的所有洞悉,送你滋养我人生的所有男子气。
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
我送给你一个从不忠诚之人的忠诚。
I offer her that kernel of myself that I have saved, somehow – the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.
我送给她我无意间保存完好的核——那从未与文字过招,从未跟梦想交易,也从未被时间、欢欣,抑或艰难困苦触及过的内心。
I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.
我送给你一个有关落日余辉下黄玫瑰的记忆,那远在你出生的数年以前。
I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.
我送给你有关你的诠释,有关你的原理,有关你的真切而惊人的讯息
I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.
我送你我的孤寂、我的幽暗、我心底的饥馑;我妄图用将信将疑、危机四伏、穷途末路来贿赂你。
扩展资料:
《我用什么才能留住你》是阿根廷诗人豪尔赫·路易斯·博尔赫斯创作的一首现代诗歌。
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(1899-1986),阿根廷诗人、小说家、散文家,以隽永的文字和深刻的哲理见长。由于家族遗传,从小弱视、老来失明的他,却创作出许多想象力惊人的作品。
著有《恶棍列传》《小径分岔的花园》《沙之书》等。