《纥干狐尾》是北宋的一篇文言文作品,出自《太平广记》。下面整理了《纥干狐尾》文言文翻译及原文,供参考。
原文及翻译
并州有纥干者,好戏剧。邑传言有狐魅,人心惶。一日,纥干得一狐尾,缀于衣后,至妻旁,侧坐露之。其妻疑为狐魅,遂持斧欲斫之。纥干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至邻家,邻家又以刀杖逐之。纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?”
译文
并州(今山西太原一带)有个叫纥干的人,喜欢开玩笑。当地传言有狐狸闹鬼,大家人心惶惶。一天,纥干得到一条狐狸尾巴,就缝在了衣服后面。他来到妻子身旁,侧身而坐,故意将狐狸尾巴露在外边。妻子见了,暗自怀疑他是狐狸精 ,于是悄悄操起斧头向他砍来。他急忙说:“我不是狐狸精!”妻子不相信。纥干跑到邻居家,邻居们又拿起刀棍追逐他。他磕头道歉说:“我是纥干,这只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?”
注释1.邑:地方;县。
2.惶:恐惧惊慌。
3.为:是。
4.亟:马上,立即。
5.走:奔跑。
6.谢:道歉。
7.第戏剧耳,何意专杀我:这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?
8.缀:用线缝。
启示:
1.如果事物没有客观依据,不要随意捏造,更不要盲目相信,否则只会给自己带来困扰。
2.开玩笑不可以太过分,要适可而止,否则自找麻烦。