诗歌散文网 - 中秋的诗句 - 高中文言文离骚(节选)原文翻译及注释

高中文言文离骚(节选)原文翻译及注释

 屈原被楚怀王疏远之时,且在流放中,创作了一篇千古流传的诗句《离骚》。我们一起来学习一下吧!下面是由我为大家整理的“高中文言文离骚(节选)原文翻译及注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

高中文言文离骚(节选)原文翻译及注释

 原文:

 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

 翻译:

 我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。

 我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。

 他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。

 这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

 群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。

 庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

 违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。

 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

 宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

 雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

 方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

 宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

 保持清白节操 死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

 注释:

 太息:叹气。掩涕:拭泪。

 修姱:洁净而美好。鞿(jī)羁:自我约束。

 谇(suì):进谏。替:废。

 纕(xiāng):佩带。

 申:重复。

 悔:怨恨。

 浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。

 民心:人心。一说指屈原的用心。

 众女:喻群臣。

 谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。

 工巧:善于取巧。

 偭(miǎn):面对着,违背。错:通“措”,措施,指先圣之法。

 绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。

 周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

 侘(chà)傺(chì):不得志貌。

 穷困:走投无路。

 溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去。

 此态:苟合取容之态。

 鸷(zhì)鸟:挚鸟,即雎鸠。不群:指不与众鸟同群。

 前世:古代。

 圜(yuán):同“圆”。周:合,相合。

 屈心:委曲心志。

 尤:过错。攘:取,指不推辞,忍受。诟(gòu):咒骂,耻辱。

 伏:同“服”,保持,坚守。死直:为忠直而死。

 厚:看重,嘉许。

>