上邪!
我欲与君相知,
长命无绝衰。
山无陵,
江水为竭,
冬雷震震,
夏雨雪,
天地合,
乃敢与君绝
——《乐府诗集·鼓吹曲辞一》
邪 音yē
长 音cháng
原诗是“山无陵(líng)”。“山无棱(léng)”的说法是站不住脚的。
这里的陵,应解释为“山,山头”的意思。除了“山无陵,江水为竭”之外,类似的还有“故用兵之法,高陵勿向”(《孙子·军争》)
原意就是“山就是平了,江水就是枯竭了,我才可能和你分开。”
有些人坚持是“山无棱”的说法,解释为“哪怕是山没有了棱角”。那么我们可以认定,这个女子口中所说的,势必是一座山势陡峭的山。然后把削去了棱角,她才会和亲爱的人分开。但是我们也知道,有很多山是山势平缓的,并没有什么棱角。女子口中的高山,经过了砍削,仍然还会是山,只不过是变成一座平缓的山,也就是说,山失去了棱角,对山来说并不是毁灭性的。
这样的话,就和“江水为竭”不太对应了。因为只有山平地消失,才能和江水枯竭的毁灭性程度相提并论。该诗的五句誓言前提假设,除了“天地合”一句是自己相对照,其他四句都是两两对应的。“山无棱”远不如“山无陵”更能对应“江水为竭”。“山无陵”是更不可能实现的,更能抒发作者对恋人的忠贞不二。