先说明一下,广东话听不懂,国语的有三个版本:
第一个版本:
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
挥舞正气存忠剑,不教邪恶渡阴河。
这四句中,前两句“若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝”出自《楚辞·山鬼》
后两句无从考证,要不就是编剧编的,要不就是翻译翻的,要不就是配音人说的,还有一种可能,就是在某个小说中看到的,就搬过来了。
第二个版本:
日有人气三只波,霹雳雷行带我来。
为我正义全终极,不降邪魔斗银河。
这个版本个人觉得狗屁不通,肯定是从第一个版本中搬过来的,什么玩意儿啊!乱七八糟,狗屁不通!
第三个版本:
天地有正气,杂然赋流形。
下则为河岳,上则为日星。
时穷节乃见,一一垂丹青。
这个出自文天祥的《正气歌》!《正气歌》比较长,他从中截取了这三句,开头的两句,加上第五句。
不管什么版本,我个人绝对喜欢第一个版本!
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
挥舞正气存忠剑,不教邪恶渡阴河。