鸿门宴
原文第 1 段 语译第 1 段
楚军夜击,坑秦卒二十馀万人新安城南。行略定秦地;至函谷关,有兵守关,不得入。又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。项羽遂入,至於戏西。沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言於项羽曰:「沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。」项羽大怒,曰:「旦日飨士卒,为击破沛公军!」当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门,沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:「沛公居山东时,贪於财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也,急击勿失。」
楚军夜间攻击秦军,在新安城南活埋二十多万秦国投降的军队,行军中继续夺取平定关中。函谷关已经有军队防守,无法进入。又听说刘邦已经攻破咸阳。项羽震怒,指派当阳君黥布等攻打函谷关。项羽於是进入关内,抵达戏西。刘邦驻军在霸上,不能够和项羽见面。刘邦的左司马曹无伤派人告诉项羽说:「刘邦要在关中称王,让子婴做国相,拥有全部珍宝。」项羽更加大怒,说:「明天以酒食犒赏慰劳士兵,以便击败刘邦的军队!」就在这个时刻,项羽有四十万的军队,驻守在新丰鸿门;刘邦有十万的军队,驻守在霸上。范增说服项羽说:「刘邦在山东的时候,贪婪财物,喜好女色;现今进入关中,不贪取财物,也不宠幸妇女;这个志气不小。我叫人观望他头上的云气,都像龙虎的形状,成为五彩的样子,这是天子的徵兆呀。赶快把他击杀,不要错失大好机会!」
原文第 2 段 语译第 2 段
楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:「毋从俱死也。」张良曰:「臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。」良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:「为之奈何?」张良曰:「谁为大王为此计者?」曰:「鲰生说我曰:『距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。』故听之。」良曰:「料大王士卒足以当项王乎?」沛公默然,曰:「固不如也。且为之奈何?」张良曰:「请住谓项伯,言沛公不敢背项王也。」沛公曰:「君安与项伯有故?」张良曰:「秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。」沛公曰:「孰与君少长?」良曰:「长於臣。」沛公曰:「君为我呼入,吾得兄事之。」张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:「吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎?愿伯具言臣之不敢倍德也。」项伯许诺,谓沛公曰:「旦日不可不蚤自来谢项王。」沛公曰:「诺。」於是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:「沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。」项王许诺。
楚左尹项伯,是项羽的叔父,平常与留侯张良交往友善、张良此时跟随著刘邦,项伯就在夜间骑马跑到刘邦的军营,暗中会见张良,把这件事一五一十很完整告诉给他,要招呼张良和他一起离开,说:「不要跟著一起死呀!」张良说:「我替韩王送刘邦,现今刘邦的事情紧急,逃走是很不义气,不能不告诉一声。」张良就进到里面,把这件事全部告诉刘邦。刘邦大吃一惊,说:「这该怎麼办呢?」张良说:「谁给大王设计这个计划的呢?」刘邦说:「有小人劝我说:『守住函谷关,不让诸侯进入,秦地就可以全部占有』所以就听从了。」张良说:「评估一下大王您的军队能够阻挡项羽吗?」刘邦沉默一会儿,说:「当然比不上。但该怎麼办?」张良说:「让我去告诉项伯,就说沛公您不敢背叛项王。」刘邦说:「您怎麼还和项伯有交情?」张良说:「在秦朝时,他和我交往游历,他杀了人,我救了他一命;现在事情紧迫,所以特地来告诉我。」刘邦说:「他和你谁长谁幼?」张良说:「他年纪比我大。」刘邦说:「你替我把他叫来,我会像对待兄长那样礼遇他。」张良出来,邀请项伯。项伯就进去见刘邦。刘邦捧一杯酒为他祝寿,并相约做儿女亲家,说:「我进入关中,一点东西都不敢取用,登记吏民,查封府库,而等候项羽将军。所以派军队防守函谷关的原因是,防备其他的盗贼进出和发生意外变故。日日夜夜盼望项羽将军到来,怎麼还敢反叛呢?希望您向项羽将军好好地说明,我不敢违背道德呀!」项伯答应了,对刘邦说:「明天不可以不早点亲自来向项王道歉。」刘邦说:「好。」於是项伯连夜赶回去,到达军中,把刘邦的话详细地向项羽报告,随即说道:「刘邦不先攻破关中,你怎麼敢进入呢?现今人家有大的功劳而攻击他,这样是不讲义气。不如趁这次机会好好对待他。」项羽答应了。
原文第 3 段 语译第 3 段
沛公旦日从百馀骑来见项王,至鸿门。谢曰:「臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军於此。今者有小人之言,令将军与臣有郤。」项王曰:「此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?」项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐;亚父南向坐─亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。
第二天,刘邦带领一百多名随从骑兵来见项羽,到达鸿门,他向项羽谢罪说:「我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,我自己真没有料到能先入函谷关打败秦国,能在这个地方见到将军。现在由於坏人的谗言,使得将军和我产生一些隔阂。」项羽说:「这是你的部下左司马曹无伤说的呀,不然的话,我怎麼会怎样呢?」项羽当天就把刘邦留下参加宴会,项羽、项伯向东坐在首座;亚父向南坐─亚父就是范增,刘邦向北坐在下首,张良向西坐著做陪客。
原文第 4 段 语译第 4 段
范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出,召项庄,谓曰:「君王为人不忍,若入前为寿;寿毕,请以剑舞,因击沛公於坐,杀之。不者,若属皆且为所虏!」庄则入为寿。寿毕,曰:「君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。」项王曰:「诺。」项庄拔剑起舞。项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公。庄不得击。
范增频频向项羽暗示,举起他所佩带的王玦三次示意项羽赶快动手。项羽沉默没有任何表示。范增站起来,走到外面,叫来项庄,对他说:「我们的大王为人心肠太软。你进去,上前祝酒,祝完酒後,请求舞剑助兴。把握机会就在座位上把沛公刺死。否则,你们这些人都将被他所俘虏!」项庄就到里面去敬酒。敬酒结束,说道:「大王和沛公饮酒,军中没有任何娱乐,请让我舞剑吧!」项羽说:「好」。项庄拔剑起舞,项伯也赶紧拔剑起舞,常常用自己的身体挡住刘邦,让项庄没有刺击刘邦的机会。
原文第 5 段 语译第 5 段
於是张良至军门见樊哙。樊哙曰:「今日之事何如?」良曰:「甚急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。」哙曰:「此迫矣!臣请入,与之同命。」哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内。樊哙侧其盾以撞,卫士仆地。哙遂入,披帷西向立,瞋目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:「客何为者!」张良曰:「沛公之参乘樊哙者也。」项王曰:「壮士!─赐之卮酒!」则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:「赐之彘肩!」则与一生彘肩。樊哙覆其盾於地,加彘肩上,拔剑切而啗之。项王曰:「壮士!能复饮乎?」樊哙曰:「臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰:『先破秦入咸阳者王之。』今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人,此亡秦之续耳。窃为大王不取也!」项王未有以应,曰:「坐。」樊哙从良坐。 於是张良就跑到营门口找到樊哙。樊哙问道:「今天的事情如何?」张良说:「万分危急!现在顼庄拔剑起舞,常在沛公身上打主意。」樊哙说:「这太危险了!让我进去,跟他们去拼命!」樊哙立刻带著剑,提著盾牌奔向营门,手持长戟交叉著的卫兵们想档住他不让他进去,樊哙侧著盾牌用力一撞,卫兵跌倒在地,樊哙就进去了,他掀开帐幕,向西一站,瞪著项羽,愤怒得连头发都要竖起来,眼眶都要裂开了。项羽按著剑把,上身挺直,问道:「来人是干什麼的?」张良说:「这是沛公的近身侍卫樊哙。」项羽说:「好一位壮士!赏他一杯酒喝!」侍者立刻给他一大杯酒。樊哙下拜称谢後,就起来站著把它喝乾了。项羽说:「再赏他一只猪肘子!」侍者就给他一只生的猪肘子。樊哙就把盾牌反扣在地上,再把猪肘子放在盾牌上面,拔出剑来,一块一块地切下来吃了。项羽说:「壮士,还能喝吗?」樊哙说:「我连死都不畏惧,一杯酒值得推辞吗!我看秦王有虎狼般的残暴心肠,杀人惟恐不能杀尽,处罚人惟恐不能用尽酷刑,因而天下的人都反对他。怀王曾与各位将军约定:『谁先破秦攻入咸阳,就立他为王。』现在沛公最先破秦攻入咸阳,连最细小的东西都不敢碰,宫室封闭,军队退守霸上,等待大王您的到来。他之所以派将守关,只不过为了防备其他盗贼出入或发生意外事故而已。这样劳苦功高,不但没有受到封侯的赏赐,反而听信小人的话,想斩杀有功的人,这是继续走向秦国灭亡的路,我个人认为大王您是不该这样做的!」项羽一时无话回应,就说:「坐下吧!」樊哙就挨著张良坐下。
原文第 6 段 语译第 6 段
坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:「今者出,未辞也,为之柰何?」樊哙曰:「大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?」於是遂去。乃令张良留谢。良问曰:「大王来何操?」曰:「我持白璧一双,欲献项王;玉斗一双,欲与亚父。会其怒,不敢献。公为我献之。」张良曰:「谨诺。」当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳彊、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。沛公谓张良曰:「从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。」
坐了没多久,刘邦起身上厕所,就招呼樊哙出来。刘邦出来以後,项羽就派都尉陈平去叫刘邦回来。刘邦对樊哙说:「现在幸而出来了,但是没有向项王告别,怎麼办?」樊哙说:「做大事不可拘泥小节,行大礼不必计较琐细的谦让,如今人家是摆著菜刀和砧板,把我们当作鱼肉来宰割,为什麼一定要去告别?」於是就走了。刘邦叫张良留下向项羽去致谦。张良问道:「大王您来时可带了什麼礼物?」刘邦说:「我带来一对白璧,想献给项王;一对玉斗,想献给亚父,但刚巧碰上他们正在生气,我不敢奉献。你替我去奉献吧!」张良说:「好好。」当时,项羽军队驻扎在鸿门,刘邦军队驻扎在霸上,相距四十里。刘邦就留下随从的车骑,脱身单独一人骑马,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人拿著剑和盾牌,快速离去。从骊山下,经过芷阳抄近路逃走。刘邦临行前对张良说:「从这条小路到我们军营,不过二十里左右。您估计我已经到达营地时,才可进去。」
原文第 7 段 语译第 7 段
沛公已去,间至军中,张良入谢,曰:「沛公不胜桮杓,不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下;玉斗一双,再拜奉大将军足下。」项王曰:「沛公安在?」良曰︰「闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。」项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:「唉!竖子不足与谋!夺项王天下者,必沛公也。吾属今为之虏矣!」沛公至军,立诛杀曹无伤。
刘邦离开以後,张良做计他已从小路到达自己营地,才进去致歉,说:「沛公不能再喝酒了,无法当面告辞。他叫我奉上一对白璧,再拜送给您大王;一对玉斗,再拜送给您大将军。」项羽问道:「沛公现在哪儿?」张良说:「他听说您大王有意要责备他,就单身离去,现已回到营地了。」项羽就收受了白璧,把它放在座位上。范增收受了玉斗,摔在地上,拔出剑来把它剁碎,说:「唉!这个小子真的不能跟他***谋大事!将来夺得项王天的人,一定就是沛公!我们这些人都要成为他的俘虏了!」,刘邦回到营地以後,立刻杀掉曹无伤。