春
1、万树江边杏,新开一夜风。满园深浅色,照在绿波中 。 唐 王涯《春游曲》
英语翻译;Apricot forest river, new opening night.The light shines in the dark garden, green
2、飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷 。 唐 李商隐《无题四首》
英语翻译;The rain comes a ray of light wind, lotus pond
夏
1.力尽不知热,但惜夏日长。(白居易:《观刈麦))
Force do not know hot, but cherish summer long
2.深居俯夹城,春去夏犹清。(李商隐:(晚晴))
Deep down spring clip City, Xia Youqing
秋
秋思
张籍
洛阳城里见秋风,
欲作家书意万重。
复恐匆匆说不尽,
行人临发又开封
Luoyang City, see the autumn wind,
the writer wants to be a writer.
Reply to fear in a hurry,
pedestrians and hair and Kaifeng
冬
1、 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。(岑参《白雪歌送武判官归京》)
Suddenly, such as spring night, thousands of pear trees.
2、 瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。(同上)
Desert Langan Baizhang ice, miserable and gloomy atmosphere Wanli coagulation.