诗歌散文网 - 中秋的诗句 - 诗经关于爱情的诗及其翻译

诗经关于爱情的诗及其翻译

 ?一日不见,如三月兮?是最美的思念;?有美一人,清扬婉兮?是最美的相遇;?执子之手,与子偕老?是最美的誓言。下面是我给大家带来的诗经关于爱情的诗及其翻译,欢迎大家阅读参考,我们一起来看看吧!

 诗经关于爱情的诗及其翻译1

 关雎

 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

 诗经中的爱情诗及译文

 注释

 1、关关:雎鸠和鸣声。雎鸠(居纠jū jiū):一种水鸟名,即鱼鹰。

 2、河:黄河。洲:水中央的陆地。一二句是诗人就所见以起兴(起头儿)。

 3、窈窕:容貌美好。淑:善,品德贤良。淑女:好姑娘。

 4、君子:《诗经》中贵族男子的通称。好:男女相悦。逑:同?仇?,配偶。?好?、?逑?在这里是动词(和《尚书大传》所载《微子歌》?不我好仇?句同例),就是爱慕而希望成为配偶的意思。

 5、参差:不齐。荇(杏x?ng)菜:生长在水里的一种 植物 ,叶心脏形,浮在水上,可以吃。

 6、流:通?摎(究jiū)?,就是求或者捋取。和下文?采?、?芼?义相近。以上两句言彼女左右采荇。她采荇时的美好姿态使那?君子?时刻不忘,见于梦寐。

 7、睡醒为?寤?,睡着为?寐?。?寤寐?在这里犹言?日夜?。

 8、服(古读如愎b?):思念。?思?、?服?两字同义。

 9、悠哉悠哉:犹?悠悠?,就是长。这句是说思念绵绵不断。

 10、?辗?就是转。?反?是覆身而卧。?侧? 是侧身而卧。?辗转反侧?是说不能安睡。第二、三章写?思服?之苦。

 11、友:亲爱。?友?字古读如?以?,和上文?采(古音cǐ)?相韵。

 12、芼(茂m?o):?覒(茂m?o)?的借字,就是择、拔。?芼之?也就是?流之?、?采之?的意思,因为分章换韵所以变换文字。

 13、乐:娱悦。?友?、?乐?的对象就是那?采?、?芼?之人。最后两章是设想和彼女结婚。琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事。

 题解及原文

 这诗写男恋女之情。大意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕。那?左右采之?的窈窕形象使他寤寐不忘,而?琴瑟友之?、?钟鼓乐之?便成为他寤寐求其实现的愿望。

 今译

 鱼鹰儿关关和唱,在河心小小洲上。好姑娘苗苗条条,哥儿想和她成双。

 水荇菜长短不齐,采荇菜左右东西。好姑娘苗苗条条,追求她直到梦里。

 追求她成了空想,睁眼想闭眼也想。夜长长相思不断,尽翻身直到天光。

 长和短水边荇菜,采荇人左采右采。好姑娘苗苗条条,弹琴瑟迎她过来。

 水荇菜长长短短,采荇人左拣右拣。好姑娘苗苗条条,娶她来钟鼓喧喧。

 白话翻译

 雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。美丽贤良的女子,正是我的好伴侣。

 长短不齐水荇菜,左右采摘忙不停。美丽贤良的女子,做梦也在把她思。

 追求她却不可得,日夜思念在心间。想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠。

 长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。

 长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。

?

 诗经关于爱情的诗及其翻译2

 原文:

 琴歌?有美人兮

 有美一人兮, 见之不忘. 一日不见兮,思之如狂。

 凤飞翱翔兮,四海求凰。无奈佳人兮,不在东墙。

 将琴代语兮,聊写衷肠。何日见许兮,慰我旁徨。

 愿言配德兮,携 手相 将。不得於飞兮,使我沦亡。

 翻译:

 有位美丽的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀,

 一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。

 我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在 天下 各处寻觅著凰鸟,

 可惜那美人啊,不在东墙邻近。

 我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意,

 何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?

 希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。

 无法与你比翼偕飞,百年好合,这样的伤情结果,

 令我沦陷於情愁而欲丧亡,令我沦陷於情愁而欲丧亡啊!

 原文:

 诗经?国风?邶风 击鼓

 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

 翻译:

 战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。

 跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。

 何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。

 一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生***死上战场。

 可叹相距太遥远,没有缘分重相见。可叹分别太长久,无法坚定守誓言。

 诗经关于爱情的诗及其翻译3

 原文:

 诗经?周南?桃夭

 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

 翻译:

 桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。

 桃花怒放千万朵,果实累累大又甜。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。

 桃花怒放千万朵,绿叶茂盛随风展。这位姑娘要出嫁,夫家康乐又平安。