亲,是雪莱的《往昔》,对吧?
一、《往昔》这首诗抒写的是一段美好但不持久的爱情带给作者的内心感受。
二、附译文如下:
往昔
雪莱
1
你可会忘记那快乐的时刻,
被我们在爱之亭榭下埋没?
对着那冰冷的尸体,我们铺了
不是青苔,而是叶子和鲜花。
呵,鲜花是失去的快乐,
叶子是希望,还依然留贮。
2
你可忘了那逝去的?它可有
一些幽灵,会出来替它复仇!
它有记忆,会把心变为坟墓,
还有悔恨,溜进精神底浓雾
会对你阴沉地低声说:
快乐一旦消失,就是痛苦。
1818年
三、诗意:
快乐的时刻怎能忘记?就像那感情,刻骨铭心,曾经的美好可否重来,原来深情都是美好的恍惚,记得的也是幸福,那一刻,仿佛时光倒流,鲜花盛开。所有的温柔与感动,渴盼与甜蜜,原来只是初初相见。潮生潮灭,沧海桑田,换了人间。所以,如果真的不能继续,那么,宁愿切断所有退路。只愿这一切若初见时般美好。初见惊艳,再见依然。但愿再次见到你的时候,还有初见时那份感觉。人生如此,浮生如斯,情生情死,乃情之至。
四、作者简介:
珀西·比希·雪莱(Percy·Bysshe·Shelley)(1792.8.4~1822.7.8),简称雪莱,英国著名浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。1792年生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学,1810年进入牛津大学,1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除。1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》,1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西风颂》。1822年7月8日逝世。恩格斯称他是“天才预言家”。