当氛围正好,让人不禁想吟诗一句时,那滚在舌尖上的句子却没了正形,要么记不清某个字,要么语境不大合适,叫人难受万分。
比如在追宫斗剧的时候,女主角终究抛弃了竹马进入皇室,我便不免想说句“侯门一入深如海,从此萧郎是路人”,这一句虽然不难记,却十分容易混淆。比如记成“侯门一入深似海,从此萧郎是故人”,虽说错了两个字,却也还算是朗朗上口。有时候甚至会错的更离谱,比如“宫门一入深似海,从此某郎是故人”,短短十四个字就有四个是别字,怎不叫人触目惊心?
之前读了《明朝那些事儿》,读至明英宗朱祁镇误判于谦案,我哭着回忆《石灰吟》,却背作“粉身碎骨全不怕,要留清白在人间”。原句可是“粉骨碎身全不怕,要留清白在人间”,自惭形秽,对不住于谦大人。
看武侠爱情片,总是女主红颜薄命,男主悲痛欲绝,我长叹一声“问世间、情为何物,直教人生死相许”,现实却啪啪打脸,百度显示《摸鱼儿》原句为:问世间、情为何物,直教生死相许。
......
白话文的普及,降低了文盲率,让我们都能顺利接受知识。大环境之下,对白话文的熟习,也会让我们想当然,看混古诗文的某些与现代语言习惯相近的地方,而不自知。我想说,看古诗要仔细一点,不能想当然,须知以前许多作品误传,是因为没有可靠的记载途径,而现在不一样了,大数据让我们得以记对一切。错的人多了,词条就会被迫改变,成为通用的错漏,千万不要因为不牢靠记忆,而让古诗在今后仍旧误传啊!