诗歌散文网 - 中秋的诗句 - 请教这句英语是什么意思,怎么翻译? Life is but a day at most, spring from night – in darkness lost

请教这句英语是什么意思,怎么翻译? Life is but a day at most, spring from night – in darkness lost

这是一首诗中的句子,spring拼写错了,应该是sprung,是spring的过去式。

意思是: 生命是短暂的,出生于黑暗中,死于黑暗中。

下面是部分诗歌:

Thou whom chance may hither lead,

Be thou clad in russet weed,

Be thou deckt in silken stole,

Grave these maxims on thy soul: -

Life is but a day at most,

Sprung from night in darkness lost;

Hope not sunshine every hour,

Fear not clouds will always lour.

Happiness is but a name,

Make content and ease thy aim.

Ambition is a meteor-gleam;

Fame a restless airy dream;

Pleasures, insects on the wing

Round Peace, th' tend'rest flow'r of spring;

Those that sip the dew alone -

Make the butterflies thy own;

Those that would the bloom devour -

Crush the locusts, save the flower.

For the future be prepar'd:

Guard wherever thou can'st not shun.

But, thy utmost duly done,

Welcome what thou can'st not shun.

Follies past give thou to air -

Make their consequence thy care.

Keep the name of Man in mind,

And dishonour not thy kind.

Reverence with lowly heart

Him, whose wondrous work thou art;

Keep His Goodness still in view -

Thy trust, and thy example too.