I wandered lonely as a cloud
That floats on high over vales and hills
When all at once I saw a crowd
A host, of golden daffodils
Beside the lake, beneath the trees
Fluttering and dancing in the breeze
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way
They streched in never-ending line
Along the margin of a bay
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance
The waves beside them danced; but they
Outdid the sparkling waves in glee
A poet could not but be gay
In such a jocund company
I gazed-and gazed-but little thought
What wealth the show to me had brought
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude
And then my heart with pleasure fills
And dances with the daffodils
我好似一朵孤独的流云
高高的飘游在山谷之上
忽然我看见一大簇
是一大片金黄色的水仙
在湖边,在树下
随风摇摆,随风嬉舞
它们密集如星
在银河中闪闪发光
它们沿着湖畔向前伸展
一眼看不到边
一瞥之下就有千朵万朵
万花摇首舞得多么高兴
粼粼湖波也在近旁欢跳
却不如水仙这般轻俏
面对如此快乐的侣伴
诗人怎不欢喜雀跃
我久久凝视但未领悟
这景象所带给我的精神挚宝
时常,当我郁郁独卧
感到百无聊赖或心灵空寞
它们便会映射在我的心里
多少次安慰过我的寂寞
于是我的心就充满快乐
我的心又随着水仙跳起舞来